Monthly Archives: September 2018

Racists Use This Fake Quote From Aristotle

Last year, I spent a lot of time writing in support of Liam Hogan, a historian who has opposed the fake Irish Slavery meme. Here’s an example of another piece of fakery used by the right-wing to justify their intolerant, half-baked nonsense, which I have reblogged from the excellent Sententiae Antiquae. Enjoy!

SENTENTIAE ANTIQUAE

“Tolerance and apathy are the last virtues of a dying society”

The character of this quotation is alien to Aristotle and ancient Greek ideas including using “tolerance” in this way and “dying society” (see the quora discussion). I poked around a bit through Aristotle, changing some of the ideas (an ancient Greek might think of “sick” or “corrupt” society”) but there is nothing close to this.

While searching, I found the variation “Tolerance is the last virtue of a depraved society” attributed to Dr. James Kennedy (an Evangelical preacher) and then Hutton Gibson (father of Mel Gibson and Holocaust Denier). Some of the mis-translations and fake translations can be found in quote books from the 19th century. This one does not appear in any books older than a decade or so and mostly in self-published racist texts whose titles and authors I will not print.

One…

View original post 369 more words

Some Tweets/Roinnt Giolcacha

I have noticed a few interesting things on Twitter recently. One was a conversation between two people who both realised what an idiot Cassidy was very quickly.

Seán Óg Mac Cionnaith wrote the following on the 5th of July 2018.

Some hack wrote a whole book full of this shite – How The Irish Invented Slang. Infuriating paddywhackery.

On the same day, Mike Duffy in New York replied with this:

I was still ink-slinging for a living when that hack’s book came out and did a wee phone interview for a piece which I then dropped very, very quickly when it became clear he was full of shit.

It’s great to see people with bullshit sensors that actually work. Less acceptable is a comment by sean_flah in reply to the Rubberbandits, who, for reasons known only to themselves, are continuing to spread this trash about the Irish origin of slang.

The stuff about ‘dig / tuig’, the notion we have now that they are linked comes from Daniel Cassidy, the NY academic who wrote ‘How the Irish Invented Slang: The Secret Language of the Crossroads’ around 10-15 years ago (not long before he died).

He then went on to say:

Long story short, consensus among quite a few is that he was a fella with a hammer that saw nails absolutely everywhere. Drawing links between things that I suppose couldn’t be disproved, but likewise couldn’t be proven either. An interesting subject to contemplate all the same.

There are several points that need to be made here. Cassidy had nothing to do with the idea that dig and twig come from tuig. The association of tuig with twig goes back to Walter Skeat, who died in 1912. Both twig and dig and their origin from tuig were discussed in a paper by Eric P. Hamp, first published in 1981. Also, Daniel Cassidy was not an academic. He had no degrees or qualifications. You need at least one degree or one major life achievement to be an academic. Cassidy had nothing to offer anyone.

The comment about hammers and nails is quite apt but is then completely ruined by the silly comment about things that can’t be disproved or proven. I mean, why can’t they? OK, in the case of twig and tuig or dig and an dtuigeann, it’s quite hard to make that call. However, most of the one-word derivations given by Cassidy, whether original to him or plagiarised, are demonstrably nonsense. In the case of longshoreman, there is plenty of evidence that it is from ‘men along the shore’ and not from loingseoir. There are words like gump, which Cassidy says comes from Irish colm, meaning a dove. This is plainly rubbish because colm doesn’t sound anything like gump. And then there are words like beathais, Cassidy’s candidate for booze, which doesn’t exist at all.

But of course, most of Cassidy’s derivations are not individual words. They are phrases like sách úr and béal ónna and éamh call, phrases that don’t exist in Irish. Quite simply, if the only evidence that a phrase like uath dubh exists in Irish is the word of Daniel Cassidy, a proven liar who didn’t know any Irish, there isn’t any evidence and nobody should believe these claims.

 

Thug mé roinnt rudaí faoi deara ar Twitter ar na mallaibh. Ceann amháin acu, comhrá a bhí ann idir beirt fhear a thuig láithreach nach raibh sa Chaisideach ach amadán.

Scríobh Seán Óg Mac Cionnaith an méid seo ar an 5ú Iúil 2018.

Some hack wrote a whole book full of this shite – How The Irish Invented Slang. Infuriating paddywhackery.

Ar an lá chéanna, fuair sé freagra ó Mike Duffy i Nua-Eabhrac:

I was still ink-slinging for a living when that hack’s book came out and did a wee phone interview for a piece which I then dropped very, very quickly when it became clear he was full of shit.

Is breá an rud é daoine a aimsiú atá ábalta cacamas a aithint gan stró. Is lú an t-áthas a chuir na tráchtanna seo orm, freagraí a scríobh sean_flah ar na Rubberbandits. De réir cosúlachta, (agus níl a fhios agam cad chuige!) tá na Robálaithe Rubair ag scaipeadh na raiméise seo faoi bhunús Gaeilge an bhéarlagair go fóill.

The stuff about ‘dig / tuig’, the notion we have now that they are linked comes from Daniel Cassidy, the NY academic who wrote ‘How the Irish Invented Slang: The Secret Language of the Crossroads’ around 10-15 years ago (not long before he died).

Lean sé leis mar seo:

Long story short, consensus among quite a few is that he was a fella with a hammer that saw nails absolutely everywhere. Drawing links between things that I suppose couldn’t be disproved, but likewise couldn’t be proven either. An interesting subject to contemplate all the same.

Tá roinnt rudaí le soiléiriú anseo. Ar an chéad dul síos, ní raibh baint ar bith ag an Chaisideach leis an nóisean gurb ionann dig agus twig i mBéarla agus tuig sa Ghaeilge. An nasc idir tuig agus twig, is féidir é a rianú siar a fhad le Walter Skeat, a fuair bás sa bhliain 1912. Pléadh twig agus dig agus an bhaint atá acu le tuig i bpáipéar acadúil le Eric P. Hamp, a foilsíodh den chéad uair sa bhliain 1981. Ní hamháin sin, ach ní féidir ‘academic’ a thabhairt ar Daniel Cassidy. Ní raibh céimeanna ná cáilíochtaí aige. Tá ar a laghad céim amháin nó mór-éacht amháin i saol an léinn de dhíth ar dhuine le stádas léachtóra a bhaint amach. Ní raibh rud ar bith le tairiscint ag Cassidy do dhuine ar bith.

Tá an méid atá le rá aige faoi chasúr agus tairní go hiomlán ceart ach ansin, scriosann sé é leis an amaidí faoi rudaí nach féidir iad a chruthú ná a dhíchruthú. Cad chuige nach féidir iad a chruthú ná a dhíchruthú? Maith go leor, i gcás twig agus tuig nó dig agus an dtuigeann, b’fhéidir nach féidir é a chinntiú bealach amháin ná bealach eile. Agus sin ráite, an chuid is mó de na sanasaíochtaí aonfhocail a thug an Caisideach, idir chinn a chum sé féin nó chinn a ghoid sé, is deargraiméis iad. I gcás longshoreman, tá neart fianaise ann gur tháinig sin ó ‘men along the shore’ agus ní ó loingseoir. Tá focail ann ar nós gump. Dúirt Cassidy gurb ionann gump agus colm na Gaeilge, ainneoin nach bhfuil an dá fhocal cosúil lena chéile ar chor ar bith. Agus tá focail ann ar nós beathuis, an focal a bhfuair an Béarla an focal booze uaidh, dar le Cassidy. Ach ar ndóigh, níl a leithéid d’fhocal ann agus beathais. Chum Cassidy é.

Ach ar ndóigh, ní focail aonair iad an chuid is mó de na sanasaíochtaí a bhí ag Cassidy. Is frásaí iad ar nós sách úr agus béal ónna agus éamh call, frásaí nach bhfuil ann sa Ghaeilge. Lena mhíniú go simplí, mura bhfuil fianaise ar bith ann go bhfuil frása mar uath dubh le fáil sa Ghaeilge ach gur mhaígh bréagadóir cruthanta nach raibh Gaeilge ar bith aige darbh ainm Daniel Cassidy sin, ní fianaise sin agus níor chóir do dhuine ar bith muinín a chur i raiméis mar sin.

September 2018’s Twits of the Month – The Vintage News

The September 2018 Twit of the Month is a site called The Vintage News. They have put up a short video called American slang words we never knew were invented by the Irish. In the video, a lot of ridiculous derivations made up by Cassidy are given, along with a couple which Cassidy borrowed from more trustworthy sources:

Snazzy =Snasah: (sic, Snasach is the right version). Cassidy didn’t make this one up. Although the connection between snazzy and snasach is believable enough, it is not likely to be correct. When the term snazzy was first used, it referred to a person called Snazelle – Snazzy was his nickname.

Spiel = Speal. A speal is a scythe, an instrument used to cut grass. It rhymes with the name Al. There is a similar word in Scots Gaelic and there is a subsidiary meaning in that language, namely, sharp words. In other words, that isn’t its meaning in the Irish language. And of course, spiel comes from German (apparently, it’s not from Yiddish – see comments below).

Baloney = Béal ónna. Of course, there is no such phrase as béal ónna. Daniel Cassidy made it up.

Bunkum = Buanchumadh. We have discussed this one before. It is a reference to Buncombe County, and a politician called Felix Walker. There is no such phrase as buanchumadh. It is simply nonsense made up by Daniel Cassidy.

Swell = Sóúil. Sóúil means luxurious (hardly a match to any meaning of the word swell) and it is pronounced so-ool, which doesn’t sound much like swell either. Also, the real origin of swell is well-known and explained here: https://www.etymonline.com/word/swell

Slugger = slacaire. Slacaire sounds like slackarra, so why would it have become slugger, not slacker? Also, there are lots of words in English which have meanings like beating, trudging, words like slug and slog and slag, as well as words like schlagen in German. You can find some notes on them here: https://www.etymonline.com/word/slug#etymonline_v_23704

Dork = dorc. According to this idiotic piece of non-information on Vintage News, the Irish dorc means dwarf. Really? News to me. And the word dork is widely believed to be a disguised form of ‘dick’.

Croney = comh-roghna. Again, this is an entirely fake phrase invented by Cassidy. Croney is believed to be Cambridge slang of the late 17th century and derived from Greek chronios, old.

Phoney = fáinne (ring). This is quite likely true (in my opinion) but predates Cassidy by decades. It possibly derives from fake gold rings used in scams, known as fawneys. However, the link is not universally accepted, and David L. Gold, who is a knowledgeable and intelligent etymologist, is one of the sceptics.

Dude = dúd. There is no evidence for a Gaelic origin of dude, a 19th century term for a dandy. Most scholars regard it as derived from the song Yankee Doodle Dandy, who stuck a feather in his cap and called it macaroni (macaroni was 18th century slang for a dandy).

Slum = ‘s lom (é). Is lom é is a made-up Cassidy phrase. Even if it did exist, anyone with any background in linguistics will realise that phrases like this are not usually borrowed. Also, slums are not usually bare, which is the meaning of lom. And of course, as it originally referred to bedrooms or flophouses, the word slum almost certainly comes from slumber.

Fluke = fo-luach. According to Cassidy, this phrase means a windfall or a rare reward. The phrase fo-luach does not exist and if it did, it would mean something like a ‘subsidiary value’. Pure nonsense.

Nincompoop = naioidhean. Actually, Cassidy’s original claim was that nincompoop comes from the ‘Irish’ naioidhean ar chuma búb, supposedly an insulting phrase meaning an infant in the shape of a booby. This is not a real phrase, of course. Nincompoop probably comes from the Latin phrase Non compos mentis.

Scam = ‘s cam é. Cassidy claims that scam comes from this phrase, which might just mean ‘it is crooked’. So, when you say, it’s a scam, you are apparently saying It’s an it is crooked. Yeah, right. In reality, there are a number of possible origins for scam. The front runner is probably the Spanish escamotear, which is a verb meaning to scam or to rob.

Boogaloo = bogadh luath. According to Cassidy, the phrase boogaloo comes from Irish. Boogaloo comes from bogadh luath, which means ‘early moving’ and is pronounced bogga looa or boggoo looa. Why? What connection does this have to the known uses of boogaloo? Your guess is as good as mine. Meanwhile, back on planet Earth, boogaloo is believed to have been coined in the 1960s, and derives from the onomatopoeic music style boogie-woogie.

Puss = pus. This is true but is accepted by all dictionaries and predates Cassidy by decades. Puss as in a dig in the puss or a sourpuss (not puss as in cat) comes from the Irish word pus, which means a pouting lip.

So, what have we got here? A couple of (perhaps) genuine derivations from Irish, along with a large collection of fantasy nonsense invented by the late Daniel Cassidy in his book How The Irish Invented Slang. The comments, which number nearly 2000, are interesting. Many people expressed scepticism about this nonsense, especially spiel, which is the most obviously wrong. Eoin Ó Murchú pointed out that this was all rubbish derived from Cassidy’s book. One person, Dilean Mac Searraigh, said “Most of these are ridiculous … there are Irish words in English … but these are totally inaccurate gibberish. Someone literally just made them up.”

The critics were then rebuked by someone called Rhonda Pennington:

I can’t believe a fun post like this has generated such snarky remarks. It’s all in fun. Why does everything have to be an argument these days? Where is your sense of humour, people?

I’m sure others will be wondering the same as me. Where exactly is the fun? Where’s the humour? This is largely a collection of fantasy without any foundation in fact. Yet there is no indication that this is ironic or not meant to be true. What has promoting non-facts that aren’t true about other people’s languages and cultures to do with fun, especially languages which have been subject to discrimination for generations? If this were claiming to be a list of words and phrases from Gullah or Cherokee but it was mostly made-up, I’m inclined to think that it wouldn’t be regarded as fun. I think most people would regard it as cultural appropriation or (and this is the way I view it) as racism.

I choose to take The Vintage News’ rubbish as a deliberate attempt to deceive, because the facts about Cassidy and his dishonesty have been out there for years. The people at Vintage News did no research. Vintage News is responsible for deliberately spreading nonsense as if it were fact, and nobody is deserving of anyone’s respect or tolerance for being a liar, however funny they think these lies are.

Amadáin na Míosa, Meán Fómhair 2018 – The Vintage News

Is é Amadán na Míosa i Mi Mheán an Fhómhair 2018 ná suiomh a bhfuil The Vintage News air. Tá físeán beag acu darb ainm American slang words we never knew were invented by the Irish. San fhíseán, tugtar a lán sanasaíochtai aiféiseacha a chum Cassidy, maraon le dornán a fuair Cassidy  ó fhoinsí atá níos iontaofa:

Snazzy =Snasah: (ar ndóigh, Snasach an leagan ceart). Níor chum Cassidy an ceann seo. Cé go bhfuil an nasc idir snazzy agus snasach sochreidte go leor, ní dócha go bhfuil sé ceart. Nuair a baineadh úsáid as Snazzy den chéad uair, bhi sé ag tagairt do dhuine darbh ainm Snazelle – Snazzy an leasainm a bhí air.

Spiel = Speal. Ciallaíonn speal gléas a úsáidtear le féar a ghearradh. Rímeann sé leis an ainm Al. Tá focal cosúil leis i nGaidhlig na hAlban agus tá fochiall leis sa teanga sin, mar atá, focail ghéara. Ní Gaeilge sin, mar sin. Agus ar ndóigh, tagann spiel ón Ghearmáinis. (Nil baint ar bith aige leis an Ghiúdais, de réir cosúlachta.)

Baloney = Béal ónna. Ar ndóigh, níl a leithéid de fhrása ann agus béal ónna. Chum Daniel Cassidy é.

Bunkum = Buanchumadh. Tá an ceann seo pléite againn roimhe seo. Tagairt atá ann do Buncombe County, agus polaiteoir darbh ainm Felix Walker. Níl a leithéid de fhrása ann agus buanchumadh. Níl ann ach cumadóireacht eile de chuid Cassidy.

Swell = Sóúil. Ciallaionn an focal sóúil saibhir, sómasach, galánta (níl baint dhíreach idir ciall an fhocail seo agus ciall an fhocail swell) agus níl sé róchosuil leis an fhocal swell ó thaobh fuaime de. Ní hamháin sin, ach tá fíorbhunús swell aitheanta ag na saineolaithe. Tá an bunús sin mínithe anseo: https://www.etymonline.com/word/swell

Slugger = slacaire. Níl slugger iontach cosúil le slacaire ó thaobh fuaime de, ar ndóigh. Tá a lán focal i mBéarla a bhfuil ciallanna ar nós bualadh, siúl go trom srl. acu, focail ar nós slug agus slog agus slag, chomh maith le focail ar nós schlagen sa Ghearmáinis. Thig leat nótaí a fháil orthu ach an nasc seo a leanúint: https://www.etymonline.com/word/slug#etymonline_v_23704

Dork = dorc. De réir na raiméise seo ar Vintage News, ciallaíonn an focal dorc ‘abhac’ i nGaeilge. An gciallaíonn? Níor chuala mise sin riamh. Agus de réir na saineolaithe, is leagan truaillithe den fhocal Béarla ‘dick’ atá san fhocal sin dork.

Croney = comh-roghna. Creidtear gur béarlagair Ollscoil Cambridge atá ann, a cumadh sa 17ú haois agus a tháinig ó chronios, focal Gréigise a chiallaíonn ‘sean’.

Phoney = fáinne (ring). Tá an ceann seo fíor, is dócha, (dar liomsa, cibé) ach bhí sé ann i bhfad sular thosaigh Cassidy ar a fheachtas cumadóireachta. Tagann sé ó na fáinní (fawneys) a bhí in úsáid le daoine a robáil. Agus sin ráite, nil gach duine ar aon intinn faoin nasc idir fawney agus phoney, agus tá David L. Gold, sanasaí cumasach éirimiúil, ar dhuine de na sceiptigh.

Dude = dúd. Níl fianaise dá laghad ann gur Gaeilge é dude, téarma ar ghaige sa 19ú haois. An chuid is mó de na scoláirí, deir siad gur tháinig sé ón amhrán Yankee Doodle Dandy, a sháigh cleite ina chaipín agus a thug macaroni air (i mbéarlagair an 18ú haois, bhí an chiall gaige leis an fhocal macaroni fosta).

Slum = ‘s lom (é). Is frása de na frásaí a chum Cassidy é ‘Is lom é’. Agus fiú dá mbeadh an frása sin ann, thuigfeadh duine ar bith a bhfuil cúlra aige nó aici sa teangeolaíocht nach ndéantar frásai mar seo a fháil ar iasacht. Ní hamháin sin, ach ní bhíonn plódcheantair ‘lom’. Agus ar ndóigh, áit chodlata an chiall a bhí le slum agus mar sin de, is dócha go bhfuil baint ag an fhocal leis an Bhéarla ‘slumber’.

Fluke = fo-luach. De réir Cassidy, ciallaíonn fo-luach deonú Dé nó duais neamhchoitianta. Níl a leithéid de chor cainte ann sa Ghaeilge agus dá mbeadh, is é ‘subsidiary value’ nó rud éigin mar sin an chiall a bheadh aige. Raiméis agus amaidí!

Nincompoop = naioidhean. Lena rá mar is ceart, is é a mhaígh Cassidy’s ná gur tháinig nincompoop ón ‘Ghaeilge’ naioidhean ar chuma búb. Dar le Cassidy, is masla é seo a bhí coitianta sa Ghaeilge fadó. Ní fíorGhaeilge é sin, ar ndóigh. Is dócha go bhfuair an Béarla nincompoop ón fhrása Laidin non compos mentis.

Scam = ‘s cam é. Deir Cassidy gur tháinig scam ón fhrása seo, atá cineál aisteach (déarfá ‘tá sé cam’ de ghnáth). Mar sin de, nuair a deir tú ‘it’s a scam’, is é atá á rá agat i nGaeilge ná ‘Is is cam é é!’ Aidhe, is dócha go bhfuil an ceart agat. Is é fírinne an scéil go bhfuil a lán sanasaíochtaí féideartha ann. An ceann is minice a luaitear ná an briathar Spáinnise escamotear, a chiallaíonn duine a scamáil nó a robáil.

Boogaloo = bogadh luath. Dar le Cassidy, is ón Ghaeilge a tháinig an focal boogaloo, ón fhrása bogadh luath (?). Ar ndóigh, níl bogadh luath cosúil le boogaloo agus níl baint ar bith idir boogaloo agus bogadh luath ó thaobh céille de. Ach, le filleadh ar réadúlachta an phláinéid seo, creidtear gur cumadh boogaloo sna 1960í, agus gur leagan atá ann den stíl cheoil boogie-woogie, a bhfuil a ainm onamataipéach, is dócha.

Puss = pus. Tá an ceann seo fíor, ach glacann gach foclóir Béarla leis an tsanasaíocht seo agus bhí an ceann seo ann i bhfad sular scríobh Cassidy a leabhar. Tagann puss (sa chiall a dig in the puss nó sourpuss) ón fhocal Gaeilge pus.

Cad é atá againn anseo, mar sin? Cúpla fíorshanasaíocht ón Ghaeilge, agus a lán finscéalaíocht agus raiméis a chum Daniel Cassidy ina leabhar How The Irish Invented Slang. Na tráchtanna ar Facebook, is mór an díol spéise iad. Scríobh a lán daoine nach raibh an raiméis seo inchreidte, go háirithe an téarma spiel, ar léir gur ón Ghearmáinis nó ón Ghiúdáis a tháinig sé. Dúirt Eoin P. Ó Murchú (bullaí fir, a Eoin!) go neamhbhalbh gur raiméis a bhí ann a fuarthas ó leabhar Cassidy. Scríobh duine amháin, Dilean Mac Searraigh: ““Most of these are ridiculous … there are Irish words in English … but these are totally inaccurate gibberish. Someone literally just made them up.”

Ach is léir gur chuir sé isteach go mór ar óinseach darb ainm Rhonda Pennington go raibh daoine ag cosaint na fírinne in áit bréaga a scaipeadh go randamach:

I can’t believe a fun post like this has generated such snarky remarks. It’s all in fun. Why does everything have to be an argument these days? Where is your sense of humour, people?

Tá mé cinnte nach mise an t-aon duine leis an cheist seo a thógáil, ach cá háit a bhfuil an chraic? Cad é an greann? Is é atá sa stuif seo ná bailiúchán finscéalta nach bhfuil fréamhaithe san fhírinne ar chor ar bith. Ach níl rud ar bith ann a thugann le fios gur íoróin atá ann nó nach bhfuil sé in ainm a bheith fíor. Cad é go díreach an bhaint idir acmhainn grinn agus fíricí bréaga a chur chun tosaigh faoi theangacha agus faoi chultúir daoine eile, go háirithe teangacha a bhfuil leatrom á dhéanamh orthu leis na glúnta? Dá mbeadh siad ag maíomh gur liosta d’fhocail a tháinig ó Gullah nó Cherokee atá ann, ach nach raibh sa chuid ba mhó de ach deargchumadóireacht, ní dóigh liom go nglacfadh daoine leis nach raibh ann ach craic. Is dócha go sílfeadh an chuid ba mhó de na daoine nach raibh ann ach leithghabháil chultúrtha nó (an dearcadh atá agam féin) ciníochas lom.

De réir cosúlachta, tá Pennington ag rá linn anseo, nuair a chaitheann duine lán sluaiste de chac ar do chloigeann, ba chóir duit do bhuíochas a ghabháil leo go muinte, iarraidh orthu tuilleadh caca a chaitheamh anuas ort agus glacadh leis nach bhfuil ann ach píosa grinn. Cead agatsa sin a dhéanamh, a Rhonda (cé nach í an teanga s’agatsa atá faoi ionsaí, ar ndóigh). Is fearr liom féin amharc air seo mar iarracht dallamullóg a chur ar dhaoine d’aon turas, mar go bhfuil an fhírinne faoi Cassidy agus a mhí-ionracas amuigh ansin leis na blianta. Ní dhearna muintir Vintage News taighde ar bith. Tá Vintage News freagrach as raiméis a scaipeadh mar a bheadh fírinne ann, agus níl meas nó caonfhulaingt tuillte acusan nó agatsa ó dhuine ar bith as bréaga a insint, is cuma cé chomh greannmhar agus atá na bréaga céanna, dar leat féin.