Cassidese Glossary – Boyo

Cassidy claims that the expression boyo can be explained in terms of the Irish language tendency to place an ó after a vocative expression, as in a mhic ó (oh my son) or a rún ó (oh my secret), though Cassidy failed to understand that this is associated with vocative uses. He gives the example boc ó (which he regards as the origin of bucko) and which is not a vocative expression.

In reality, boyo is common enough in Irish English but it is not “a bilingual appellation and expression of affection”. It’s an English word with an o stuck on the end of it, like thicko.

Incidentally, boyo is generally regarded as more typical of the English of Wales than of Ireland.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.