Cassidese Glossary – Frame

For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s ludicrous book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.

There is really not much point in taking Cassidy’s claim in relation to the word frame seriously. Cassidy says that to frame (as in ‘he was framed by the cops’) derives from the ‘Irish’ phrase fíor a éimiú, which (if it really existed) would mean something like ‘to refuse the truth’. Both fíor (as a noun) and éimiú would be quite uncommon words. If you asked an Irish speaker how to say ‘deny the truth’ they would almost certainly say an fhírinne a shéanadh. As we have already said, it is very uncommon for phrases like this to be borrowed between languages anyway, even when they’re genuine phrases!

Then again, the word frame is so easy to understand and completely appropriate. The crime and its circumstances are the frame and the authorities take one particular mug and put him into that frame. Thus they frame him. It is a simple, easily-understood metaphor.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.