Tag Archives: aibí

Cassidese Glossary – Hip, Hep

For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s ludicrous book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.

There is no agreement about the origins of the word hip (in the sense of cool, trendy, not as in the thing at the top of your leg). You can find a discussion of the word here: https://en.wikipedia.org/wiki/Hip_(slang)

The late Daniel Cassidy, in his work of fake etymologies, How The Irish Invented Slang, claimed that hip and its earlier form hep derive from the Irish word aibí (or abaí). Cassidy defines this word as:

Aibí (pron. h-abí; contraction h-ab’), adj., mature, quick, clever, quick-witted; fig. wise.

As usual, this is arrant nonsense. The word is defined by Ó Dónaill as ‘ripe, mature; quick, clever; crisp’. Its primary meaning is ripe. Dinneen defined it as ‘ripe, mature, quick-witted’. It does not mean wise, it is not pronounced with a h-, and while it is conceivable that a short vowel at the end of a word would be lost in speech, there is no reason to suppose that this would ever happen to a long vowel like the -í at the end of this word. The word is pronounced abbey or appee or abwee, depending on dialect (this is why it is sometimes spelled abaí). Why would appee or abwee become hip or hep? Wherever the word hip came from, it didn’t come from Irish and as it’s associated with African-American culture, it seems more likely that its roots, whatever they are, lie there.

Some Loose Ends

Over the past ten months, I have done my best in these posts to demolish the theories of a charlatan called Daniel Cassidy, who wrote a ridiculous book in which he claims that thousands of English words derive from Irish. He claims this on the basis of slight phonetic similarities but takes no account of the usage of Irish words or of the known history of the English words he discusses. I have decided to move on and do something more creative with my time. However, before doing that, I would like to give a brief thumbnail account of some of the words I haven’t had time to deal with in detail and explain why Cassidy’s derivations are ridiculous in these cases as well.

Hip – This is a term first used in American slang in the early twentieth century. To be hip to something originally meant to be informed about it. Cassidy claims that it comes from the Irish aibí, meaning mature, ripe or sensible. This doesn’t sound much like hip (it is pronounced something like abbey or appy) and being ‘mature to the trip’ doesn’t really work, does it?

Cracker – This is a term meaning a white person. There are various theories about its origin. Cassidy selectively quotes sources to ‘prove’ that it comes from the Irish word craicire, meaning a boastful person. (This word is not given at all in Ó Dónaill, though it is given in Dinneen.) Craicire, like craic, is an obvious borrowing from dialect English or Lowland Scots. In fact, the term cracker is used by Shakespeare in the sense of boastful person, and in spite of some other crazy people’s claims, Shakespeare was not Irish.

Bummer – Cassidy claims that this comes from the Irish bumaire. In fact, the origins of this word are very complex and there are certainly a number of different meanings and derivations involved. There is the English word bum meaning backside, which is an ancient Germanic word. Then there is bum-bailiff (borrowed into Irish as bum-báille) which apparently comes from bum meaning backside (because he comes up behind people and catches them). Then there is the word bum meaning to boast or brag, which is still very common in Irish English. (He’s always bumming and blowing about that new motor!) The word bumaire is an obvious borrowing from this dialect word. And lastly, there is a word for a tramp or hobo in American slang, which comes from German. It is this that gives rise to expressions like ‘a bum steer’ or ‘it’s a bummer’.

Boiler room. In slang, this is the nerve centre or HQ of a racket like illegal gambling. It is perfectly understandable as a metaphor. Like water in a central heating system, all the money comes in and goes out of this central point, which is a hotbed of activity. According to Cassidy, it comes from bailitheoir, meaning collector. Yeah, that’ll be right! How could anyone be taken in by this rubbish?

Racket – Cassidy derives racket from raic ard, a high noise. In fact, racket is an English expression, a version of an earlier term rattick. The word raic in Irish is probably a borrowing from some related English word or perhaps from (w)rack, a dialect version of wreck (as in the ‘rackers’ who used to break into people’s houses and smash them up during agrarian disturbances in Ireland), or perhaps it’s just coincidence?

Racketeer – Again, this claim involves a complex set of words. The truth is probably quite simple. At some stage, racket as in to make a sound became linked to words like rack (to put someone on the rack) and rack-renting (to extort rent from someone) and thus a racket came to mean a criminal enterprise. This then gave rise to racketeer. Cassidy ransacks dictionaries looking for obscure Irish and Gaelic terms like reicire, which means a seller and in one obscure dialect also meant an ‘extortioner’, according to Dinneen (the alternative form reacadóir isn’t given with this sense, in spite of what Cassidy says). There is also a Scottish Gaelic term ragair, which apparently means an extortioner or bully, but how many Hebridean gangsters were there in 19th century New York, I ask myself?

Sketch – A sketch is a term for a humorous skit, so there is really no mystery about the use of phrases like ‘he’s an absolute sketch!’ However, Daniel Cassidy decided that this had to be Irish too, so according to him it comes from scairt, meaning a scream. If people ever said Is scairt é of a funny person, or if sketch didn’t mean something funny in English, this might be half-believable. They don’t and it isn’t.

Then there are the many examples where Cassidy is essentially right or may be right about an Irish or Gaelic derivation but he was not the first one to make such a claim.

Slew – Nothing new here. This word is from Irish slua. This is accepted by the ‘dictionary dudes’ and is completely uncontroversial.

Whiskey – Who’d have thought it? Whiskey comes from Irish uisce (beatha). There’s a surprise, mar dhea!

Twig – This is the slang term for understand, not branch. Twig in this sense is probably from Irish tuig and many different sources give this, including Brewer’s. This just goes to show that where there is a genuine similarity, other people can see it apart from Cassidy. Only Cassidy saw the similarity between hoodoo and uath dubh because before Cassidy, the phrase uath dubh didn’t exist!

Dig – Cassidy claimed that dig also comes from tuig, or more specifically from phrases like An dtuigeann tú? (Do you understand?) This is possible, but it didn’t originate with Cassidy. It is already given as a source in the Dictionary of American Slang.

Cock-eyed. Cassidy claimed that this comes from caoch-eyed, blind-eyed. This is not a ridiculous suggestion, though the other explanations to do with cocking a gun or the general notion of something being skew-whiff when it is cocked (to cock your hat) need to be investigated too. The fact is, even if Cassidy is right about this, all he did was copy other sources like Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, which mention Irish or Gaelic as a possible origin.