Tag Archives: American slang comes from Irish

Will The Real M.M. Please Stand Up?

I recently had a go at Cassidy and some of his cronies, who posted reviews of one another’s books on Amazon without giving any indication of who they were. This is an immoral thing to do, in my opinion. It’s not against the law, though it is against Amazon’s own rules: “…family members or close friends of the person, group, or company selling on Amazon may not write Customer Reviews for those particular items.”

I had another look at some of the comments surrounding Amazon reviews of Cassidy’s work. One of the strongest critics on Amazon.com was D. Norder, who made a spirited and entirely sensible attack on Cassidy’s lack of methodology and total incompetence. Norder made the minor mistake of talking about Gaelic rather than Irish – if it is a mistake. After all, Cassidy frequently dragged in Scots Gaelic when he couldn’t find what he was looking for in Irish dictionaries and the term Gaelic can be used to cover both languages (and Manx).

Among those who criticised Norder was a person calling themselves M.M.. Referring to this supposed lapse by Norder, M.M. had this to say:

Seems from the other comments that D. Norder has been outed as not knowing his/her facts. But those of us that have studied Irish history are well acquainted with revisionists that try to gloss over or completely discredit facts that do not align with their agendas.

This comment is nasty, irrational and entirely inappropriate. Cassidy’s book is so full of lies and inaccuracies and grandiose crazy claims unsupported by any evidence at all, while Norder is dealing in a couple of genuine facts like the origin of bunkum. To pretend that this is about revisionism is showing scant respect for those who genuinely oppose revisionist rewritings of Irish history. As I’ve said here before, Cassidy was a revisionist (revisionism means rewriting history, whatever the political slant). His work was obviously nonsense. Open any page at random and you will find a piece or several pieces of demonstrable rubbish.

Worse still, M.M. is pretending to be simply a concerned citizen defending Cassidy because they think he was right.

However, if we look at M.M.’s profile, we find that she (I think it’s a woman) was: ‘the student coordinator for an Irish Studies Program at a private University in San Francisco’ and that she was ‘very involved in the Irish American community.’ I may be wrong about this, but I think the only Irish Studies Program in a private university in San Francisco was the one at New College of California, which would mean that M.M. was a close associate of the late Daniel Cassidy. In other words, far from being an impartial observer with a love of truth, this is a partisan scumbag who is determined to gloss over or lie about any facts which don’t align with her twisted agenda of defending a worthless buffoon who she happened to consider a friend.

You will probably be able to find out who this particular scumbag is by looking at Irish Studies and New College of California on Google and searching for someone with the initials M.M.

Of course, if these people had any shame at all, they would be tormented by a deep sense of self-disgust and self-loathing as they skulk around the Internet depositing arrogant, dishonest crud like this. However, as people like M.M. and the rest of the Cassidy Cargo Cult seem to be without the slightest glimmer of shame, we’ll just have to do the disgust and loathing for them.

Advertisements

Hall of Shame Special: Colin Carroll

The most recent addition to the Hall of Shame is an idiot from Fermoy called Colin Carroll. A month ago, he published a foolish and badly-written article on his own blog, tellingly called Irish Empire, which seems to be a rip-off of the equally egregious IrishCentral. He simply ignores every critic of Cassidy and states that Cassidy’s controversial book is correct, though it is far from clear that he has even read it.

Among the howlers is the claim that seod is Irish for ‘king’ and that sách úr is Irish for ‘big cat’. This is a man who was raised in County Cork and claims to speak Irish! He talks about brogue coming from Irish, as if this is something that Cassidy discovered. Of course, all the dictionaries have always accepted this, including the OED. As we have stated before, swell doesn’t come from Irish, glom doesn’t come from Irish. This is all nonsense.

He implies that there is a controversy about Irish derivations from English which is unconnected to Cassidy’s work, and then gives four of Cassidy’s stupid claims like the one about jazz coming from teas as evidence of this debate.

The article is also very badly written. Here’s part of his attack on the Oxford English Dictionary: ‘Although the OED loftily purport to record the meaning and development of the English language. But is that British English or global English? And how more plausible is it that they get to cherry-pick what word is a dictionary definition?’ Huh? The first sentence isn’t a sentence and the last one doesn’t make any sense at all. And this man claims to be a writer!

The fact is that Colin Carroll seems to be very similar to Cassidy himself. He is absolutely desperate for attention and will apparently do anything to keep his name in the public eye, such as trying to become the first Irish sumo wrestler, hence the rather disturbing picture at the beginning of this item.

However, I suspect that even he has finally realized that not all publicity is good. Colin Carroll’s latest ‘ghost-written’ book (under the name Louis La Roc) has garnered a lot of attention and for all the wrong reasons. It is called Numb, and claims to be based on the diaries (or dairies as it’s written twice in an article by Carroll on the ironically-named writing.ie) of an English war correspondent identified only by the false name of Buckby who got a little too embedded in the stories he was covering, torturing an IRA man in Belfast and raping a teenage girl in the Balkans, amongst other horrible things.

Various people suggested that the story of Buckby was probably untrue because of factual inconsistencies in the text, but it took one lone researcher called Donal O’Keeffe (give that man a medal!) to unearth the truth. It turns out that Carroll gave an interview five years ago where he mentioned a novel he was writing about a foreign correspondent who is also a psychopath. In a radio interview recently (at https://soundcloud.com/irishtimes-culture/war-story-the-absence-of-female-literary-critics) La Roc/Carroll was put on the spot and got a right royal and well-deserved roasting by Hugh Linehan.

It is easy to understand why a talentless, publicity-obsessed nobody like Carroll would give a good review to an equally talentless publicity-obsessed nobody like Cassidy. Shame on the pair of them!

Pud

Daniel Cassidy, in his infantile work of pseudo-scholarship, How The Irish Invented Slang, claimed that the word ‘pud’, a slang term for penis, derives from the Irish word bod, with the same meaning.

If pud had no meaning in English, this would be a reasonable enough claim. However, pud does have a meaning in English. It is a common shortened form of pudding, which is on record as having been used as a slang term for a penis in British English as early as 1719. Several types of sausage commonly eaten in Ireland are called puddings – black pudding (putóg dhubh) and white pudding (putóg bhán or drisín).

There is absolutely no sensible reason to suppose that pud is anything but English.

The University of Limerick

Daniel Cassidy was a user. He used everybody around him. It didn’t matter whether there was any value in what he was doing or whether he was entitled to do it. As far as he was concerned, the world was his oyster and to hell with anyone who opposed him.

One thing which has often puzzled me about the publication of Cassidy’s book is the fact that it was to have been published by the University of Limerick. Then a couple of weeks before it was to be published, they received a review from an academic saying that they should not go ahead with publishing it. We do not know what reasons were given but Cassidy was furious at the “faceless revisionist Irish academic” who had rejected his work of genius. (Another thing I don’t get – Cassidy was the revisionist!) That’s how it came to be published by Cassidy’s friend, Alexander Cockburn. Cassidy could always rely on his mates to get him out of a hole.

Now, while I have no doubt that Limerick is a fine university, it isn’t the first place you might think of in Ireland. Trinity College, UCD, QUB, Cork. All of them are likely to be higher up the list than Limerick. Unless you know someone in Limerick University.

Recently I noticed that one of the names on the Irish Crossroads Festival list for 2004 was Mícheál Ó hAodha, a poet and academic at the University of Limerick, who also has an interest in old photos of the Irish circus. I can just imagine the poor man thrown into the middle of some crazy Irish-American circus, with Cassidy in the chair ranting about eddymalagy and singing ridiculous fake Oirish versions of cowboy songs. The subject of the event, apparently, was An Gaeilge Sa Mheiriceá. (Yes, you couldn’t make it up! It should be An Ghaeilge i Meiriceá, of course!)

Anyway, my guess would be that a few years later, Ó hAodha presumably got a call from the nasty little con-man in California. “Hey, long time no see, hey I’m tinkin’ of bringin’ out a book. It’s great, howdya like to publish it. Idd’ll be great for Limrick … blah, blah, blah, yadayadayada.” And I’m sure Ó hAodha is a polite and courteous man, so perhaps he agreed to try, then sent it to an impartial academic reviewer (which is what people do in real universities), who fell about laughing and said “You must be joking!” So, Limerick University committed the unforgiveable crime of saying no to Daniel Cassidy.

I would like to think they informed him of their decision in an appropriate Limerick form (though I am sure they didn’t!) Something like this, perhaps:

We think your book is a jest,
Your logic is not of the best,
      Your proofs are all fake,
      You’re a crook on the make,
So fuck off, you’ve failed the test!

 

 

 

 

 

 

No News = Good News?

Well, we have still heard nothing from Columbia University or San Francisco State. However, the Easter holidays tend to disrupt things and of course, email is not as effective as snail mail for some purposes (though Cornell were happy enough to oblige when approached by email – well done to them!) I will give them a week or two and see if anything happens but don’t think I have given up! If I don’t hear anything by then, I will start mailing letters to people and then there is always the press. I am not going to stop until I find out the full extent of Daniel Cassidy’s fraud and make that information available to the public. Watch this space!

It’s Official – Vichy Water Is Irish Too

Following on the recent revelations that Mazel Tov derives from Irish, the Irish Milesian Academy For Intellectual Arts (IrishMAFIA) has released another bombshell. For many years, people assumed that Vichy water derives from the spa town of Vichy in France. Not so, says Brendan Patrick Gurne, Professor of Creative Etymology at IrishMAFIA.

“The word biseach in Irish means an improvement in health. A deoch bhisigh (joke vishy, a ‘drink of improvement’) is a drink that people take to recover from a hangover, a hair of the dog. It is easy to see how a term for an alcoholic drink used to restore health could be transferred to a non-alcoholic drink used as a tonic. The experts on English language admit that not all ‘vichy water’ comes from Vichy, or even from France. Merriam-Webster says: ‘: a natural sparkling mineral water from Vichy, France; also : an imitation of or substitute for this.’ It’s obviously from Irish. Our special Irish language consultant, the guy in the Blarney Stone bar who says he speaks Irish, concurs with our findings.”

John Weeney of the SoHo Aliens agrees.

“The claim that vichy water has any connection with Vichy in France is completely discredited. It is an attempt by Anglophile scholars to belittle the influence of Irish on American speech by linking American soft drinks with a regime which collaborated with Nazism. Anyone who believes the discredited claim that vichy water originates from Vichy in France and not from the Irish language is a self-loathing Irishman. Not only that but my father was an Irish speaker and I remember him talking about soft drinks and I’m fairly certain he once mentioned vichy. He was never in France in his life! Which just goes to show, this word must come from Irish!”

There has been a number of other responses to the claim.

“Espèce d’imbécile!” (You’re probably right!) said the Mayor of Vichy.

“Vous êtes complètement fou ou quoi?” (We endorse this message) said a representative of L’Académie française.

“This could be the continuation of a beautiful friendship!” said Peter Quint, Professional Irish-American.

“It’s a truly fascinating claim, a truth brought back from the shadows, like ancient roads emerging from a winter landscape, a veritable Tutankhamen’s tomb of linguistic archaeology. Though I’m not much of a one for mineral water myself. Speaking of which, did someone mention a free bar?” said Mallarkey McQuart, brother of the more famous.

“Begob and begorrah, sure and all ‘tis Oirish it is being, not the Frinch, and so say all of us what ‘as our roots in da Emrald Oil!” said Ned Lunch, practising some authentic Irish dialogue for his next novel.

“ANY ONE WHO BELIEVES THAT VICHY WATER IS FRENCH NOT THE PRODUCT OF THE IRISH CELT IS HELPING THE BRUTAL STORM TROOPERS OF BRITISH IMPERALISM TO RAVISH KATHLEEN NI HOOLAHAN IN FRONT OF HER BEWILDIERED AND STARVING ORFAN CHILDREN! EVERY TIME YOU DENY THE TRUTH OF DANIEL CASSIDY’S THEORIES A LEPRECAUN DIES AND IRELAND LOSES A LITTLE OF IT’S EMERALD COLOR AND BE COMES MORE LIKE FORTY SHADES OF GRAY. BUT NOT FIFTY SHADES OF GRAY. WELL A BIT. THAT DIDNT COME OUT RIGHT. IM CONFUSED. THE COSMIC RAYS MUST BE GETTING THROUGH.” said another guy on the Internet with a tinfoil hat.

Beat

Daniel Cassidy, in his insane and ridiculous book, How The Irish Invented Slang, claimed that the American slang word beat comes from the Irish word béad. This is one of the many examples in the book where Cassidy simply ignored a perfectly logical and obvious English explanation for American English slang terms and opted for implausible explanations in a language he knew absolutely nothing about – Irish.

Beat means, according to Cassidy, ‘to rob, cheat or swindle’ or to be robbed, cheated or swindled. A ‘bad beat’, according to Cassidy, is a severe loss in poker and of course, a ‘dead beat’ is someone who is down and out. All of these meanings are perfectly easy to understand in terms of the various meanings of the English word ‘beat,’ meaning to flog, to defeat, to overcome.

But of course, Cassidy wasn’t interested in logical or reasonable explanations and neither are the ignorant dumbasses who continue to propagate this nonsense. Cassidy’s explanation is that it comes from the Irish word béad, which, according to him, is defined as ‘loss, injury, robbery, crime; ill-deed; ill-doings, an injury; sorrow; robbed or cheated; flattery; trick; cunning.’ Of course, this multifaceted definition doesn’t come from any dictionary. While the diminutive béadán is common enough in modern Irish (it means ‘gossip’), béad isn’t. Ó Dónaill’s dictionary, which is the most reliable, says simply that the word béad is a literary term for ill deed. Literary means very old in this context. It’s the kind of language which poets used in the 16th or 17th century. It isn’t a modern Irish term. Dinneen’s dictionary, which tends to mix and mingle words from all eras and dialects, says that béad means ‘a deed; crime or injury; sorrow, ill tidings or doings’. I can find no examples of this word in use in modern Irish.

If you look on Google, you might find one or two examples of the words béad or bead but be careful – these are Munster dialect versions of the first person future tense of the verb ‘to be’. They are verbal forms, not nouns. Someone is saying that they will be somewhere at some time. These words are unrelated to the word béad meaning ill deed.

Béad would be pronounced baid as well, to rhyme with laid or made. If it were borrowed into English, why wouldn’t it be borrowed as bade? This is just more cretinous nonsense from the Dork of New York and should be ignored by all reasonable and intelligent human beings.