For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.
Lollygag, meaning idling or necking, first makes its appearance in the USA in the 1860s. Most experts regard it as coming from the English word loll, as in ‘lolling about’. This seems reasonable, as lolling is very similar to the core meaning of lollygagging. Daniel Cassidy, in his book of false etymologies, How The Irish Invented Slang, disagreed. He claims that the word ‘lollygag’, comes from the Irish leath-luighe géag, which he claims means ‘a reclining, leaning, lolling youth.’ Anyone who speaks any Irish at all will immediately realise that this is not true.
Admittedly leath-luighe (leathluí in modern spelling) does mean reclining or lying on your side (as does loll in English, of course), but the primary meaning of géag is limb, or arm, or arm of the sea, or a branch of a family. One obscure and poetic meaning is ‘a youth’ or ‘young person’, but this is not the meaning that an Irish speaker would usually take from the word in the absence of other contextual clues. And the version given by Cassidy makes no sense at all in terms of Irish grammar. Leath-luí is not an adjective, and anyway adjectives need to come after the noun in Irish. So leath-luí géag could never mean ‘reclining youth,’ even if you ignore the unsuitability of the word géag for a young person in ordinary conversation.
You would also have to account for why Irish immigrants didn’t use one of the many words which are similar in meaning to lollygag, words like learaireacht, scraisteacht, leadaíocht.
Like almost all of the phrases given by Cassidy in his book, this is not real Irish.