Tag Archives: Grant Barrett

Festive Fun – The Roast of Daniel Cassidy

At this festive time of year, it’s customary to roast a turkey, so I thought it would be seasonal to roast a certain turkey of a book written by the late, not-so-great ‘Professor’ Daniel Cassidy, with all the trimmings. So, here is a selection of some of the criticisms made of Daniel Cassidy since his ridiculous book was first published. Many of them have already featured on this blog but many of them are new here. Enjoy!

“Etymologies from Cassidy’s How the Irish Invented Slang are widely duplicated across the internet. However, many of Cassidy’s definitions have been shown to be wishful thinking or completely made up. Cassidy was not able to speak Irish himself and was unfamiliar with the grammatical rules. He apparently found words in Irish dictionaries that he thought had a similar pronunciation to English words or phrases with a vaguely connected meaning. He then claimed these English words to have an Irish origin even when the English word already had a well-established etymology.” – Wikipedia

“… it’s a white washing of white America’s real status in the U.S. My opinion of the essays of Daniel Cassidy’s that have appeared on Counterpunch is that they’re pseudo-scientific amateur attempts to prove that gaelic was behind things like African American slang, something that should rightly go to African Americans themselves and not to the Irish. If they were convincing essays I wouldn’t say that, but they appear to be on the level of the guy who’s trying to prove that Magyar, the language of the Hungarians, was the language of Atlantis.

Amazingly, some dude accused me of being racist towards Irish people for criticizing Cassidy.” – Lost Highway Times, John Madziarczyk.

“Suppose you hold some crank theory for which there is no evidence but which is likely to appeal to some specific audience.  Suppose, for instance, that you believe that Jesus and all of his apostles were gay, an idea that might appeal to some gay people (not me, but tastes and opinions differ).  You then write a book of stories detailing the hot hot man-man sexual exploits of these men, keying each story to a biblical passage.  You manage to get it published.  Does the New York Times then write an enthusiastic feature story about you and your work?  Do you win an American Book Award  — “the purpose of the awards is to acknowledge the excellence and multicultural diversity of American writing” — for non-fiction? It sounds unlikely, doesn’t it?  But Daniel Cassidy has managed something similar with his book How the Irish Invented Slang (CounterPunch/AK Press, 2007), which maintains that great chunks of English slang came from Irish (an idea that is likely to appeal to some English-speaking people of Irish descent), supplying for each slang expression a (putative) Irish expression that resembles it in pronunciation or spelling.  And now the NYT has (gullibly) celebrated Cassidy and his preposterous book, and the book has (alas) gotten a 2007 American Book Award for non-fiction.” – Arnold Zwicky, Language Log

“Breandan a chara, I organised an event where Daniel spoke a good few years back but was shocked to learn that he had made no effort whatsoever to learn the Irish language prior to writing this book. He had no grasp of pronunciation as Gaeilge at all. It could be an interesting PhD topic for someone to study but the book itself lacks real evidence. When I met him, he looked at my name tag and said “I’m not even going to try and pronounce that name” which I thought odd for an academic involved with Irish/English language research.” – Elaine Ní Bhraonáin, Comment on IrishCentral

“Evidently, there’s one born every minute. Cassidy’s book was a work of pure fiction. Essentially, what he did was go through an Irish dictionary (containing words that, as one reader below has posted, he neither understood nor could even be bothered to learn how to pronounce), and when he saw something that looked like an English slang word, he decided that it was the root of that word. Most of the entries in his book divide into two categories: (i) those for which there is no evidence whatsoever, and (ii) those for which there is evidence, and the evidence proves Cassidy wrong.

What’s more worrying is that Irish Central is reprinting this article in 2014, years after Cassidy’s work was comprehensively demolished. To have believed Cassidy in the early days after his book was published would just have been naive and sloppy, but to still believe him now, years after he was exposed as a fraud, is pathetic. It makes this website look like a joke. I don’t think it IS a joke, most of the time, but articles like this just make it seem like Irish Central is run by a bunch of amateurs.”  – Jim Clarke, comment on IrishCentral

“I have to say that the reception this book has been given shocks me. Why do respectable academics put their reputations on the line to defend something which is so sloppy and poorly-researched? Other people react as if ethnic pride entitles you to ignore the truth. The level of some of the comments I have read on different websites reminds me of the Columbus Day episode of the Sopranos. To those who will take umbrage at what I’m saying and regard me as a WASP/revisionist/communist/fascist/self-hating Gael/eejit, I just have one suggestion. Why don’t you look up buanchumadh on Google. Then look up some of the real Irish expressions used by Irish speakers to mean nonsense – seafóid, raiméis, amaidí. You will notice that there are many entries for buanchumadh but all of them – ALL OF THEM – are related to Daniel Cassidy. This is not the case with seafóid, raiméis and amaidí – they get lots of hits from lots of sources. This proves that those words are used by Irish speakers, while buanchumadh was invented by Cassidy.” – Seán, comment on Amazon.com

 

“Cassidy wrote this car-crash of a book without doing any research.  He based his conclusions on hunches and whenever he found an Irish word or phrase that suited his theory, he crow-barred it into shape until it fit.

This was very shoddy work by Cassidy, and even shoddier work by Brendan Keane for being naive enough to swallow this sort of buinneach.” – BockTheRobber, comment on IrishCentral.

 

“It’s fairly obvious Cassidy has farmed the fertile fields of his own imagination for this book. I am disinclined to believe he has any knowledge of Irish, other than he may have seen a road sign outside of Dingle on a foggy day in November. His etymology is laughably inaccurate, his leaps of logic (if they can be dignified as such) are appalling. Irish-Americans will probably love this book, as it allows a certain amount of ego-stroke, but anyone who has ever picked up an actual Irish language introduction book- or pamphlet, or answer sheet- will find the best use of this book is as a table-leg prop, or possibly an excellent source of kindling in emergencies.” – Kyle Lerfald, comment on Amazon.com

“While the conceit may be flattering to those of us with Irish ancestry, in reality this book provides very little factual linguistic information. The author is not a trained linguist, and seems to base his assertions on the mere fact that some words sound similar. For instance, using the level of rigor Cassidy uses, one might say that we say “hi” on meeting because we are wishing the other person the blessings of heaven (“from on high”). That’s the kind of reasoning in this book, and it is, at best, a good source of laughter at the author’s expense.” – C. Vermeers, comment on Amazon.com

“Tá mórchuid na sanas sin gan aon bhunús, agus an tromlach acu sin mícheart go cinnte! Seafóid gan amhras, ce go bhfuil roinnt bheag acu inchreidte. (Most of the etymologies are unfounded, and the majority of those are certainly wrong. Undoubtedly nonsense, though a small proportion of them are believable)”  Eoin, comment on Beo.ie

“While I don’t dispute the other reviewers’ claims that this is an entertaining read, unfortunately the information in it is simply amateurish and almost entirely incorrect. The problem is that the author is not using academic standards of comparative linguistics and has merely shopped around hoping to find Irish words that sound similar (or are spelled similarly) to English slang that he can just sloppily declare as the origin, without any sort of actual historical proof. In fact, most of the words he has chosen to feature already have been traced linguistically to well-proven origins that simply cannot be disputed… and in fact the author does not even try, he just ignores them.” – D.Norder, comment on Amazon.

“The weakness of his research and in his methodology is apparent to anyone with two eyes and a minute to crack open the book. That’s what makes this surprisingly positive profile in The New York Times so frustrating. A minimal amount of effort would have revealed to the writer than Cassidy’s arguments are without merit, at best the result of sloppiness, at worst a con job.” – Michael Patrick Brady on his blog.

“I really am reading this, it’s just kind of slow going… Hahahah, who am I kidding: I am never going to finish this book. I am having a hard time buying the premise.” –  Sara, comment on Goodreads.

“Cassidy launched this book at Oideas Gael in Gleann Cholm Cille this summer. He’s fun to listen to, talks nineteen to the dozen like only a native New Yorker can, and how can you not like someone who can tell a five minute anecdote that goes from a job at the New York Times to draft-dodging in Canada to writing a screenplay for Francis Ford Coppola without drawing breath, but when he explained his theory he was met with polite smiles. The book is great crack, but should be filed under fiction. Cassidy is clueless about Irish pronunciation, but that doesn’t stop him violently shoehorning every unusual word in American English into his theory, even those with established origins – mostly words that have their roots firmly planted in Afro-American culture, and some that he blatantly nicked from the Italians. Cassidy spent most of the time in the pub when I met him being corrected on his Irish pronunciation, and insisting after the sounds had changed beyond recognition that they could still be mapped on to his English candidates. It didn’t help matters that the locals noticed that when he did get something right, his pronunciation had a notable Munster bias. By the end of the night, we were making up words to give him for the second edition. Good crack, but don’t take it seriously.” Anonymous, quoted by Grant Barrett on wordorigins.org.

The Linguist’s List

I recently stumbled upon an interesting source, at linguist.list.org. It is a list of the exchanges between the late Daniel Cassidy, phoney scholar, and members of the American Dialect Society in 2003 and 2004. There are a number of interesting things about this. One of the most amazing things is the level of politeness and deference shown by the members of the ADS towards a man who was obviously crazy, though I would have to say that his credentials look more impressive than they really were and they would have had no way of knowing that he didn’t know any Irish at all.

In his posts, Cassidy did exactly what he did in the book. He simply ignored anything which didn’t suit him, refused to give any evidence which related to the actual words (rather than the social context of the time, the number of Irish speakers in the community etc.) and kept up an endless stream of word-play which I suppose he must have thought was funny but just ends up being irritating and gives his comments a protective camouflage of jokiness.

However, the thing which really stands out in these exchanges is the number of words which are given completely different Irish derivations on this forum and in the book which was published three years later.

For example, in this list, he claims that he has solved the mystery of samollions (a slang term for lots of money, apparently). He says that it comes from suim oll i n’eineach. I imagine this is probably meant to be suim oll in éineacht, as he glosses it a huge amount (sum) all at once. In the book, this is given as suim oll amháin, which he claims means one big sum. (In reality, oll is a prefix in modern Irish so you would have to say ollsuim, not suim oll, so the claim is obvious rubbish anyway, whatever random element Cassidy chose to put at the end.)

Then there are the many expressions which are minced oaths in English and which begin with Holy (Holy Cow, Holy Mackerel). In this forum, Cassidy claimed that these are really the word oille (a nominal form of the adjective oll). I have never heard the word oille in use and I suspect that most Irish speakers would say the same, though it is certainly in the dictionary. Cassidy also claimed that this was pronounced something like holly, as he believed that Irish words that begin with a vowel are pronounced with a h-, which of course is completely untrue. This claim had been dropped in the book, so these oaths were half-English and half-Irish in that version. Cassidy claimed in the book that the Mackerel of Holy Mackerel is Mac Ríúil, Kingly Son. In this list, it is Mac Ríogh-fhuil, Son of King-blood, or as the Great Fraud put it, Great Royal-Blooded Son.

Then there’s growler, a pot used for getting a ‘carry-out’ of beer in the tenements of New York. In the book, this was given the unlikely Irish origin of gearr-ól úr (‘a fresh short-drink’). In this forum, it is given the even more unlikely derivation of gearradh ól leor, which Cassidy defines as ‘plenty of fast drink’. Apparently the gearradh (a word meaning cutting) is supposed to mean quick and Cassidy obviously didn’t know how the word leor is used in Irish.

There is another spate of comments on this list after the publication of Cassidy’s book. By that stage, none of the experts involved were in any doubt that Cassidy was a fraud and they said so clearly and repeatedly. One particular comment caught my eye, from a medievalist called Amy West:

“Having seen Cassidy’s signature block at the end of his archived posting on “big onion,” I’m wondering if there’s a much larger criticism of Cassidy’s work other than, as Grant said, the work being “unreliable and not to be trusted.” With his position as a professor of Irish Studies, should we be holding him to an even *higher* standard even though this is not an academic work? If so, would this be an instance of not academic fraud but *malpractice*? That is, we know what academics can and should do: look for tangible evidence, present points against, think and read critically, attempt to be objective and rational. He not only fails to do this, but engages in superficial thinking using superficial connections /resemblances, a lack of concrete evidence, with an agenda and not only a lack of recognition of counterarguments and other positions but derisive dismissal of them: things I expect more from my freshmen than a professional academic. And those are things I would not tolerate from my freshmen.”

Obviously she didn’t realise what we now know to be the case, that Cassidy was completely unqualified to be a professor of anything, but her comments are exactly right. Cassidy failed to follow even the most basic principles of genuine academic research. He was a fraud and it is bizarre that years later, I am still having to argue with deluded people who insist that Cassidy was some kind of linguistic guru.

 

 

More on Charles Mackay

In a post a number of months ago, I wrote about the strange case of Charles Mackay, a journalist, author and poet of Scottish descent. Mackay is of great interest for several reasons. As a writer of verse, he was a forerunner of Kipling. As an author, he is well known for one of the first works of debunking, Popular Delusions and The Madness of Crowds. He was also famous (or infamous) for a book which claimed Gaelic (Scottish Gaelic) origins for hundreds of words in English, French and even Hebrew. In other words, Mackay was both a crank-buster and a crank.

Daniel Cassidy, another major crank who proposed a very similar set of fake derivations from Irish in his How The Irish Invented Slang, gives a nod to Mackay in the book.

“In his Gaelic Etymology of the languages of the world, published in Edinburgh in 1879, Charles Mackay derived the mysterious word blow from the Scots-Gaelic buille and the Irish verb buail and its verbal noun bualadh. Mackay’s etymological dictionary was dedicated to the Duke of Edinburgh, who had sponsored and financed it. But a few blows from the Irish Fenian Movement in the 1880s and Mackay’s thesis of a substantial Irish and Gaelic influence on English was unthinkable – like Irish Home Rule.” 

This is typical Cassidy nonsense. For one thing, it shows his dire lack of knowledge of Irish or Scots Gaelic, as buille, buail and bualadh are all identical in both Irish and Scottish Gaelic. It also shows an ignorance of linguistics and a shocking laziness, as blow is obviously linked to cognates in German and is plainly a Germanic word. There is no mystery about it!To the best of my knowledge, the Duke of Edinburgh did not fund the book and the Dictionary of National Biography states that Mackay lost £300 as a result of the book’s publication. As for the Fenians, while there was a campaign of violence in the 1880s, the most important atrocity in Britain was the Clerkenwell Bombing in 1867 which killed 12 people and injured over 50. If this didn’t cause the Establishment to turn against Gaelic, why did the Fenian activities of the 1880s have such a profound effect? The fact is, Cassidy is simply trying to explain away the fact that the very top of the British Establishment was prepared to back a work which claims Gaelic etymologies for words in English in 1879, because according to Cassidy they should have been completely opposed to it! (Brendan Patrick Keane also repeats this nonsense about Mackay’s book and Anglophilia in the comments to his IrishCentral article).

The reality is very different. In fact, Mackay’s book was given negative reviews in the year of its publication by a fellow lover of the Gaelic language, Andrew D. Mackenzie. It is instructive to read the article, which was written in the Celtic Magazine of 1879, as it shows the eternal struggle in intellectual life between cranks like Mackay, Cassidy and Brendan Patrick Keane and rational human beings like the author of the article, Grant Barrett and myself.

 The style is very different from modern English, of course, but the arguments used are the same arguments used by the rational critics of Cassidy. The author states that sometimes no answer is better than a crazy answer.  “Where a definite conclusion cannot be reached, better were it to leave the word alone, and that on the plain principle that better far is no beacon than a false one and no guide than a blind one.”

He then mentions a book which he has on his shelves in which an Irish man called Arthur O’Connor indulged in the same kind of etymology by sound as Mackay. This raises a very valuable point – where etymology is based on sound research, different scholars will come up with the same derivations. Where it is based on fanciful nonsense, the results are all different. He demonstrates this with words in Mackay’s book which are also given by O’Connor, but the two authors give totally different derivations for them! 

The same is also true for Mackay and Cassidy, of course. Although Brendan Patrick Keane claims in an article about Irish that Mackay has been unjustly criticised because of prejudice, the fact is that many of the derivations as given by Mackay are quite different from the derivations given by Cassidy. For example, Mackay claims that boss comes from the Gaelic bas meaning palm, while Cassidy claims that it comes from Irish bas meaning boss. And Mackay’s explanation for the cant word blowen is quite different from Cassidy’s.

The author of the article criticises the fact that Mackay’s derivations are purely based on accidental correspondences of sound, and not on an examination of the different branches of Indo-European and the way that different words are expressed in them. “Too often have the weapons of sarcasm been flung, and flung to some purpose, against what is styled phonetic etymology; but here the reader every now and then encounters in sound and in sense alike the most unaccountable violations of probability.”

Isn’t it remarkable that this individual, writing 130 years ago, expresses the same rationality and scepticism that drives people like me, while Daniel Cassidy and Brendan Patrick Keane are driven by the same crankdom which guarantees that almost anything they say will be wrong? Isn’t it amazing that the eternal battle between wish-fulfilling fantasy and good sense is still being played out in cyberspace just as it was in the pages of the Celtic Magazine in 1879!

 

What a Total Uath-anchor

One of the worst things about this atrocious book is its fake radicalism. Now, don’t get me wrong. I am not saying that Cassidy wasn’t politically radical or that he didn’t have strong beliefs. What I am saying is that Cassidy cynically turned his defence of this book into an issue of radicalism versus the establishment, when in reality it was nothing of the kind. Cassidy and his supporters like to depict this book as the little man taking on the self-absorbed academics in their ivory towers, David against Goliath, Galileo muttering ‘eppur si muove’ under his breath to the Inquisition. It is a popular trope and you can easily understand why gullible people find it so attractive.

The only problem is, it isn’t true. Cassidy might have been a man of the people in some ways, but he was first and foremost an egoist. He tried desperately to be taken seriously by academics and by the dictionary makers and only decided that they were bigoted when they turned round and disagreed with him. For example, he initially tried to get his ludicrous book published by A & A Farmar and the University of Limerick but as Alexander Cockburn says in an obituary for Cassidy, two weeks before the book was to go to press, Cassidy complained to him that some ‘hooded revisionist anonymous Irish academic’ had recommended that they didn’t publish it. Rather than thinking that maybe this Irish academic (who presumably knew some Irish) was right and that he should think again, his misplaced self-confidence was undented. Thus the book was published by Counterpunch.

According to Grant Barrett, for some time Cassidy regularly sent his derivations to the American Dialect Society, who politely tried to get him to see reason and use some methodology rather than just making everything up. Again, this turned sour and they were treated as rogues and fools by Cassidy because they had the temerity to disagree with him. Like some Stalinist secret policeman, Cassidy decided that anyone who disagreed with him was suffering from false consciousness. Their imperialist ideology made them unable to see the obvious truths that Cassidy was offering, namely, that the Irish who flocked to the States after the famine spoke a completely different version of Irish to that spoken in Ireland now or recorded in thousands of songs, folk tales, books and manuscripts in the 19th century, an unrecorded Cassidese version of Irish in which, for example, uath-anchor (which, if it existed, would really mean something like ‘spontaneous ill-treatment’ – right, Mr Grey, time for your spontaneous ill-treatment session …) is a normal and comprehensible way of referring to masturbation (rather than real words like féintruailliú, féinsuaitheadh, lámhchairdeas or lámhchartadh) and is the origin of the slang word wanker.

And of course, this idea of a right-wing anti-Irish conspiracy is an easy refrain to sing along to, so before long, Cassidy had assembled a choir of idiots who were prepared to be his backing group and repeat the defamatory claim that academics had closed ranks against Cassidy, not because he was an idiot and his ideas were rubbish, but because the academics were a clique of right-wing bigots.

Here are some of the idiots having a sing-song:

Circumstantial evidence? It sure is and it’s damn good circumstantial evidence. Enough to hang a pompous scholar on. Reality check for the ivory tower types …

At the very least, it opens, or should open, new ideas and new avenues of exploration for the professional scholars, and should cause the more open minded of them to reconsider their assumptions – If only they’ll do some swallowing of their own – of their professional pride – and admit that sometimes an amateur can develop insights into a subject that the experts and engineers miss …

I think I detect a trace of scholarship envy going on here. An individual outside the inner cabal of the Irish language establishment goes and produces one of the most interesting texts related to the language and one that is vastly more relevant to the world at large than anything produced by the little incestuous bodies that thrive and prosper on a relentless wastage of state funding. But said individual doesn’t play ball with the cabal. I think I get the picture.

Peter Quinn’s intro/snapshot history hints at the centuries of class and cultural suppression that have kept recognition of the contents of this book from getting the coverage it deserves.

In fact, there is certainly a clique in this story. It is the clique of Cassidy’s friends and family. Time and again, the names on favourable reviews of Cassidy’s work turn out to be New York jazzmen or relatives of Cassidy or people who had read at his Irish Crossroads Festival. The people who have slated him are a much more mixed bag. They include Irish speakers, Hungarian speakers, English speakers, left-wingers, academics, dialect experts … They don’t all know each other and they certainly aren’t conspiring against Cassidy for political reasons. They are opposing Cassidy because his ideas were up the left, not because his ideas were on the left.

There is nothing radical about lying to people to get them to part with their money. In this respect, Cassidy was no better than any grubby little right-wing politico on the planet.

Bunkum

The word above is not a review of Cassidy’s book, though this would certainly be my conclusion if it were. This is yet another stupid claim made by Cassidy, who says that the American slang expression bunkum comes from the Irish word buanchumadh.

There are two problems with this. Firstly, the real origin of bunkum is well known. Felix Walker, a 19th-century congressman from North Carolina, whose district included Buncombe County, made a long-winded speech during the discussions that led to the 1820 passage of the Missouri Compromise. As he was filibustering away, several people asked him to stop but he carried on, stating that the people of his district expected it, and that he was bound to make a speech for Buncombe.

Thus buncombe or bunkum came to mean foolish talk. Grant Barrett deals with this in his excellent post at http://grantbarrett.com/humdinger-of-a-bad-irish-scholar. Check it out!

The second problem is that the word buanchumadh doesn’t exist. It isn’t in any dictionary or corpus. I have never heard it used or seen it in print. Furthermore, it looks and sounds odd. Why? I have mentioned before how Cassidy combined things in odd ways because he had no knowledge of how the language is really used. This is a perfect example. In general terms, buan is used with words which describe states, not actions. Buanghrá is eternal love, buanchónaí is permanent abode, and buanfhírinne is an eternal truth. But cumadh is an action, not a state. You could say bíonn siad ag síorchumadh scéalta (they are perpetually making up stories) but buanchumadh is just weird. In the real world, far away from the fantasy Oirish kingdom of Cassidia, there are a number of genuine ways of saying a long-drawn-out story in Irish. The word fadscéal is defined by Ó Dónaill as ‘a long-drawn-out story’ and there is also the lovely expression scéal ó Shamhain go Bealtaine, which means ‘a story from November to May!’

Grant Barrett

Some people come out of the Cassidy affair very badly, while others come out of it very well. One of those who deserves special mention for consistently challenging Cassidy’s nonsense is Grant Barrett. Here is a short post from Barrett’s blog http://grantbarrett.com/crank-etymologist:

Crank Etymologist

Thinking phonetic similarities between words prove origin or relation is a common mistake of amateur etymologists, as in this junk etymology, where the author, a known crank who favors simplistic and unverified Irish origins for a variety of English words—because he thinks American and English lexicographers have an anti-Irish bias—posits that bunkum comes from a buanchumadh, an Irish-Gaelic word he says means “perpetual invention, endless composition (of a story, poem, or song), a long made-up story, fig. a shaggy dog tale.” Of course, he provides no written citations of the word in English-language contexts. He’s got bupkus to prove his claim.

The author, Daniel Cassidy, used to post his rubbish to the email list of the American Dialect Society, but when his rickety logic and dubious scholarship couldn’t withstand the scrutiny of interested scholars and dilettantes, he took his quackery other places to people who don’t know any better.

Posted July 3, 2006

On a different forum, http://www.wordorigins.org/index.php/forums/viewthread/663/, Barrett was attacked by Cassidy (under a false ‘sockpuppet’ identity)  for having the temerity to pour scorn on Cassidy’s fake derivations:

“Barrett’s quote ‘s cam e (it is a fraud, a trick). Barrett the Parrott also claims to be Irish. So what. So is Ian Paisley. As to Munster derivations, Glencolumcille is in Donegal and Cassidy’s grandparent’s spoke Donegal Irish.  Barrett the Parrott is an Anglophile hack whose boring books are in the  basement of Amazon.com and in the remainder baskets of most bookstores. Before you believe a focal (word) out of  Grant Parrots’ gob ( beak, mouth), check out these reviews. Barret the Parrot had better kiss the toin (buttocks) of his publishers at Oxford. With his books down around 270,000 and 600,000 on Amazon, whereas Cassidy’s book is in 5th reprint in 7 months and just won an American Book Award.

Is it a twerp (duirb, a worm)? Is it a dork (dorc, a dwarf)? Or is it Barrett the Parrot? No it’s “Superscam” (aka Barret the English  Parrott) and his phoney made-up quotes.

Here are REAL QUOTES that haven’t been hahahahaha deleted hahahahahahaha.

Believe Barrett the Parrott (AKA Superscam) or Dr. Joe Lee, who is a native Irish speaker and the Director of Irish Studies at NYU? Professor Lee is one of the foremost scholars in the field of Irish Studies in the US and Ireland.”

Cassidy then goes on to reel off a favourable comment from Joe Lee about Cassidy’s book. Why Joe Lee (an Irish speaker) chose to support this ridiculous book when he must have known that it is packed full of nonsense is between him and his conscience. People like Barrett come out of this well because they stood up for the truth, the facts, and the right of ordinary people not to be conned by cranks like Cassidy. They deserve our support, our respect and our thanks.