Tag Archives: invented definitions

More on the Folklore Poker

In December 2015, I wrote a post (The Tyranny of Narrative) in which I questioned Cassidy’s story about how his ludicrous book How The Irish Invented Slang came to be written. As I explained in that post, there are a number of reasons for doubting Cassidy’s claim that he came up with his theory after inheriting a pocket Irish dictionary and noticing words in Irish which were similar to English slang terms. For one thing, Cassidy’s sister Susan doubted its truth. Then there is the fact that Cassidy was a pathological liar and that very little of what he said and wrote is trustworthy. And then again, there is the fact that Cassidy’s little origin myth about the pocket dictionary (which he insisted on calling a Folklore Poker rather than a foclóir póca) exists in two different forms. Plus the fact that the words which Cassidy claimed to be examples of the similarities he had spotted are mostly obscure terms which don’t occur in the pocket Irish dictionary he inherited.

Anyway, in another post (Cassidy’s Plagiarism) I also pointed out that many of the more believable (though none the less wrong) claims in Cassidy’s book had already appeared on an Irish language forum called the Daltaí Boards in 2004. Cassidy joined this forum and bothered people with his nonsense for a while in 2005 but of course, he may have read it many times before he joined. I suggested at the time in the comments that Cassidy perhaps derived his theory not from the pocket dictionary, but from reading the posts on the Daltaí Boards.

Recently, I had another look at this question and decided to find out when the earliest evidence of Cassidy’s ‘research’ can be found online. I found that Cassidy wrote an article in the NY Observer (standing in for his crony Terry Golway) in January 2003 about the links between criminal cant and Irish. If he had already posted in 2003, then plainly, he wasn’t influenced by the posts about Irish influence on the Daltaí Boards. However, there was something that just didn’t sound right to me, so I decided to check the Daltaí Boards again.

It turns out that the exchange in 2004 wasn’t the first discussion of words of Irish origin in English on the Daltaí Boards. There was an earlier exchange in April 2002, in which a number of terms were discussed, including shanty, slew, slogan, trousers, smithereens, galore, kybosh, whiskey, leprechaun, banshee, bard, bog, brogue, colleen, glen, jockey, keen, pet, so long, phoney, longshoreman, do you dig?, spree.

So, what’s the real story about Cassidy’s ‘epiphany?’ It seems to me that the story about the pocket dictionary is full of holes. Perhaps Cassidy noticed one or two words that other people have mentioned before (like snas and snazzy) but I think it was his surfing on Google that really gave him the first claims for his book. And then he went on the rampage with his own imagination, inventing hundreds of nonsensical Irish phrases like bocaí rua and gruaim béil and sách úr and leathluí géag and gus óil to fill his book up and turn it into the collection of total garbage which has polluted the world’s libraries and bookshelves ever since.

Hoodoo

According to Cassidy, the term ‘hoodoo’ derives from an Irish expression uath dubh, which according to Cassidy means:

 Uath Dubh, (pron. h-úŏ doo): dark specter, evil phantom, a malevolent thing; horror, dread; a dark, spiky, evil-looking thing. Uath, n., a form or shape; a spectre or phantom; dread, terror, hate. Old Gaelic name for the hawthorn. Dubh, (pron. doo, duv), adj., dark; black; malevolent, evil; wicked; angry, sinister; gloomy, melancholy; strange, unknown.

 (O’Donaill, 457, 1294; Dineen, 374, 1287; De Bhaldraithe, English-Irish Dictionary, 755; Dwelly, 988)

 Looking at this list of dictionaries, you would think that Cassidy had actually found the phrase uath dubh recorded in one or all of them. In fact, no dictionary records the phrase uath dubh. Uath is in Ó Dónaill’s dictionary, where it is described as a literary term meaning fear or horror (for literary, read ‘old-fashioned’ or ‘not in current use.’) It is also given in Dineen, where it is defined as:

            A form or shape, a spectre or phantom; dread, terror; hate.

 It is not found in De Bhaldraithe, which is an English-Irish dictionary and seems to have been thrown in to make the list of references look more impressive. Dwelly is a Scottish Gaelic dictionary and therefore quite irrelevant in this context.

 There is also another old-fashioned term uath, an entirely different word, which means the whitethorn bush.

 So, the situation is this. The first part of Cassidy’s definition above (Uath Dubh, (pron. h-úŏ doo): dark specter, evil phantom, a malevolent thing; horror, dread; a dark, spiky, evil-looking thing) was invented by Cassidy. And not only is the supposed Irish source of ‘hoodoo’ not in any dictionary or any other source, Cassidy mixes up two quite separate words and throws in the adjective spiky for good measure because a whitethorn bush is spiky!

 If you are sympathetic to Cassidy, you are probably saying, if uath exists and dubh exists, couldn’t Cassidy be right? Couldn’t the two words have been combined by Irish speakers to mean an evil apparition?

 I don’t think so. Even leaving aside the fact that uath was an old-fashioned word by the 19th century, where is the evidence that the Irish ever believed in a supernatural being called the uath dubh? Why hasn’t this word survived in any books or poems or stories or songs? Why didn’t the collectors of Irish folklore find any trace of it? Why isn’t it as well known as the banshee (bean sí) or the pooka (púca)?

 Suppose someone decided that in English there was a supernatural being called a spritegoblin. Is it enough for them to prove that the words sprite and goblin both exist in English? Wouldn’t you expect them to find specific references to the compound word spritegoblin?

 Unfortunately, Cassidy’s book is haunted by hundreds of spritegoblins, made-up phrases which don’t exist outside of Cassidyworld.  Cassidy, on his own admission, spoke no Irish at all. He claimed that he ‘checked’ his words with a native speaker of Irish. Exactly how he did this is unclear. I have visions of him walking into an Irish bar, asking if anyone was an Irish speaker, showing the putative native speaker his list of words and asking them if they were OK, and then when they nodded sagely and said ‘Oh yes!’ he would buy them a pint as a reward. Maybe this is a bit cynical on my part, but  I can’t imagine that he did the thing that anyone would do if they seriously wanted to prove their case. I’m sure he never gave a list of words and phrases like uath dubh and sách úr to native speakers in a blind test to see whether they really are recognisable as what Cassidy thought they meant. Cassidy obviously preferred to include all kinds of rubbish and not check his facts at all because with even a slight scrutiny of his materials he would have ended up with a pamphlet rather than a book. 

 The origin of hoodoo is a mystery but there is absolutely no evidence linking it to the Irish language or to the island of Ireland. Unless Cassidy’s supporters can find even one reference to the uath dubh somewhere in the vast corpus of Irish literature, we can reasonably assume that it doesn’t exist.

 Chance of Cassidy being correct: I’ll be generous this time – 0.0001%!