Tag Archives: linguists

Kinker

As we’ve said before, there is almost nothing of any value in Daniel Cassidy’s absurd work of pseudo-scholarship, How The Irish Invented Slang. Some of his claims are just stupid, many of them are mad, and some of them are just plain dishonest. This is one of the dishonest claims.

The word kinker, according to Cassidy, is a slang term for a circus performer or a circus act. However, he also implies that kinkers were surly, rude or snooty.

Kinkers, adj., surly, rude; fig. snooty person) were the stuck up stars of the circus.

Ingeniously, he manages to find a quote from Jim Tully’s Circus Parade (1927) to back him up. He was certainly a dab hand at making fake connections and finding clever angles:

The performers were more snobbish than any class of people I have ever known. They did not talk to the lesser gentry of the circus save only to give commands. They were known as the ‘kinkers’ to us.

He needs to emphasise this snobbishness because his candidate for the origin of kinker is the Irish geancach, which means a person with an upturned nose (geanc) or a snooty person. (Cassidy only mentions the secondary meaning.)

Kinker doesn’t sound much like geancach, of course, and geancach certainly isn’t the origin of the circus slang word. How do I know? Well, when you look up kinker on line, all becomes clear. Kinkers weren’t just circus performers. Kinkers were acrobats or contortionists. If you think of all the contorted and twisted and crooked meanings of the word kink in English, kinker is self-explanatory.

How did Cassidy miss this? Call me a cynic, but I don’t think he did miss it – I think he missed it out. He did this because he was a liar. His book is not about discovering the truth. It’s about conning suckers.

 

 

 

 

Mark, Mark Anthony

Another utterly stupid claim made by Cassidy in his book, How The Irish Invented Slang, is that the English words mark or mark Anthony, slang terms for a sucker or target of a scam, derive from Irish. As usual, there is no evidence for this and plenty of strong evidence against it.

For one thing, while the word marc is Irish and means a mark, the word is a relatively modern borrowing from English and there is no evidence of it meaning target of a scam. In Irish, the earliest references date back to 1639, in the Catechismus of Tiobóid Galldubh (Theobald Stapleton).

In English, the word is very ancient. It had acquired the meaning of target by the year 1200. It was first used with the meaning of target of a scam or sucker in the 1880s.

As for Mark Anthony, a slang phrase which seems to appear first in the 1970s in America, Cassidy claims that this comes from marc andána, which he says means a rash mark. The word andána is an intensified form of dána, which means bold. Of course, there is no evidence of anyone actually saying or writing marc andána in Irish. The sole authority for its existence is one crazy man – Daniel Cassidy – who lived his whole life in the USA, never learned Irish and never acquired any qualifications.

And when you think about it, the whole thing is much more likely to be English than Irish. A mark is a target and has been since the middle ages. That word comes to be a term for the target of a scam. Then someone adds Anthony to it because everyone’s heard of Mark Anthony. It might also have been influenced by a work of 19th century Irish fiction, The Fortunes of Hector O’Halloran and His Man Mark Anthony O’Toole.

Isn’t that more likely as a scenario than Cassidy’s non-existent phrase marc andána?