Tag Archives: origins of dude

The Captain Returns/Filleann an Captaen

Some while back, I gave out to and about Captain Grammar Pants (a.k.a. Sean Williams of Evergreen State) for buying into Cassidy’s nonsense and helping to spread it far and wide through her grammar and ‘etymology’ site on FaceBook. After a while, she contacted me and admitted that she had made a mistake with Cassidy’s rubbish. Fine, I thought. At least one sinner has returned to the fold …

However, imagine my surprise when I came across this piece of crap on Captain Grammar Pants the other day. It was published about four months ago. (October 2017)

Dude! Slang can be fun and mystifying at the same time; its meaning also changes over time. Today we sort out DUDE (Irish, “incompetent fool”) …

Oh, for God’s sake! Didn’t you learn anything last time? There is a word dúid in Irish. It means 1. Stump 2. (a) Stumpy object, protuberant part; (short) horn, (cropped) ear, tail. (b) Short-stemmed (clay) pipe. 3. (Craned) neck, throat. 4. (a) Stumpy person. (b) Mopish, shy person; numbskull.

So where did the definition “incompetent fool” come from? Who invented that one? It’s not a direct quote from Cassidy but it’s close enough. And dude means a dandy or fop, which dúid doesn’t. The English dude almost certainly comes from Yankee DOODle DANDY, who stuck a feather in his cap and called it macaroni (which was also slang for a fop or dandy in the 18th century). There are several other possibilities but dúid isn’t as good a candidate as Yankee Doodle Dandy, as these sources agree:



So, Captain Grammar Pants, PLEASE wise up and stop misleading people about language!


Tamall beag ó shin, thug mé amach do Captain Grammar Pants (nó Sean Williams ó Evergreen State mar is fearr aithne uirthi) as glacadh le raiméis Cassidy agus as cuidiú lena scaipeadh i gcéin is i gcóngar tríd an suíomh gramadaí agus ‘sanasaíochta’ atá aici ar FaceBook. I ndiaidh tamaillín, chuaigh sí i dteagmháil liom agus d’admhaigh go raibh meancóg déanta aici le cacamas Cassidy. Go breá, arsa mise liom féin. Ar a laghad, tá peacach amháin i ndiaidh filleadh ar an tréad … Samhlaigh an t-iontas a bhí orm, áfach, nuair a chonaic mé an cacamas seo ar Captain Grammar Pants an lá faoi dheireadh. Tuairim is ceithre mhí ó shin a foilsíodh é (Deireadh Fómhair 2017):

Dude! Slang can be fun and mystifying at the same time; its meaning also changes over time. Today we sort out DUDE (Irish, “incompetent fool”) …

Ó, ar son Dé! Nár fhoghlaim tú a dhath an uair dheireanach? Tá an focal dúid sa Ghaeilge, ceart go leor, ach ní hé sin a chiall. Seo na sainmhínithe, de réir FGB (Ó Dónaill):

  1. Stump 2. (a) Stumpy object, protuberant part; (short) horn, (cropped) ear, tail. (b) Short-stemmed (clay) pipe. 3. (Craned) neck, throat. 4. (a) Stumpy person. (b) Mopish, shy person; numbskull.

Cá háit a bhfuarthas an sainmhíniú sin “incompetent fool” mar sin? Cé a chum an ceann sin? Ní sliocht díreach as saothar Cassidy atá ann ach tá sé cóngarach go leor. Agus ciallaíonn dude gaige nó scóitséir. Níl an chiall sin ag an fhocal dúid, ar ndóigh. Tá sé chóir a bheith cinnte gurbh ó Yankee DOODle DANDY a tháinig an focal dude, ‘who stuck a feather in his cap and called it macaroni (focal a raibh an chiall gaige nó ‘dandy’ leis i mBéarla an ochtú haois déag). Tá roinnt moltaí eile ann, ach níl dúid chomh maith mar bhunús an fhocail le Yankee Doodle Dandy, mar atá le feiceáil sna foinsí seo:



Mar sin de, a Chaptaein, LE DO THOIL, bíodh ciall agat agus stad de bheith ag cur dallamullóg ar dhaoine faoi chúrsaí teanga!

The Illusion of Balance

Most of us when faced with a lying, psychopathic cretin like Cassidy would be keen to ensure that he is treated with the contempt he deserves. There are many people who do things differently, who follow a path of gentle cultural relativism where nothing is ever entirely wrong and every claim and belief is to be treated with equal kindness, however ridiculous. Yeah, it’s a wonderful world …

For example, when American poet Terence Winch reviewed Daniel Cassidy’s book, he put in a few negatives to make the thing look balanced, but in fact, the overall effect is to validate and promote Cassidy’s vile, lying book.

But cold shoulders awaited him among some linguists and etymologists who found him lacking in scholarly rigor and authority. Grant Barrett, in particular, presented the most convincing attacks on Cassidy’s work. The debate seems to continue, with some scholars clearly threatened by an amateur barging into their domain with an exciting new insight that none of the experts had ever noticed. It seems to me, however, that Cassidy has presented a wonderful opening for trained scholars to explore, if they could get over their anger at being scooped (from scuab, to snatch away).

Insights like Cassidy’s are creative breakthroughs whose logical structures are filled in later. Last year, in this space, I discussed “eureka moments” and “tacit knowledge” in my post on Elizabeth Sewell. Cassidy’s book is one of those eureka moments that leap beyond the ordinary to give us a new understanding of the subject at hand.

That’s fine, if the book is worthwhile and well researched and correct. If the book is a pile of crud, which How The Irish Invented Slang is, then Cassidy’s theory is not ‘an exciting new insight’ and this ‘balance’ is an illusion. What is really being done is a subtle whitewash, where a couple of token criticisms make the generally positive tone of the review seem reasoned and fair. Winch’s comments here are offensive bullshit. Another way of describing ‘creative breakthroughs whose logical structures are filled in later’ is the process of choosing your conclusions and then looking for confirmation of them after. Which is a pretty accurate description of how Cassidy rolled. I also dislike that ‘clearly’. It may be clear to Winch that the experts are failing to accept Cassidy’s work because of a fit of pique. To me, it is quite clear, based on the available facts, that Cassidy’s work is all nonsense and that Winch is supporting it out of a mixture of stupidity, ignorance and nepotism. (He is a friend of several of Cassidy’s friends.)

Of course, this fake balance is predicated on the notion that all theories are created equal, that nothing can be proven, and that the evidential basis for a claim is irrelevant. I don’t believe this and I really don’t think anyone else should believe it. Winch claims that scoop in journalism comes from Irish scuab. Yet the word scoop meaning something used to pick something up dates back to the Middle Ages in English, and scuab means a brush or broom and is therefore less appropriate than the long-established English word. Winch also mentions dude coming from Irish dúid, meaning 1. Stump. 2. (a) Stumpy object, protuberant part; (short) horn, (cropped) ear, tail. (b) Short-stemmed (clay) pipe. 3. (Craned) neck, throat. 4. (a) Stumpy person. (b) Mopish, shy person; numbskull, but ignores the other claims, that it comes from Dudenkopf in German meaning a dandified idiot, or from Yankee Doodle, who ‘stuck a feather in his cap and called it macaroni.’ (The original meaning of dood is basically a fashion-victim.) He also repeats the absurd Cassidy claim that do-thóigthe means ‘a sickly, hard-to-feed calf.’ A look at any Irish dictionary is enough to disprove that one. And then he finishes with béal ónna for baloney. Yet again, there’s no evidence. If you want to claim that, you should be able to provide evidence from a dictionary or a text in the Irish language which predates Cassidy and which clearly shows that béal ónna has been used to mean nonsense. It you can’t do that, there is no evidence, so the claim is invalid. It’s not rocket science.

When trying to establish the truth, you should give equal credence to claims of equal weight. Sticking your thumb on the scales to give weight to claims which have no substance is not being balanced or fair. In reality, it is giving an unfair advantage to liars and it’s making you an accomplice in their dishonesty.