Tag Archives: phoney etymology

Cassidese Glossary – Wanker

For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s ludicrous book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.

Daniel Cassidy, in his etymological hoax, How The Irish Invented Slang, claimed that uath-anchor is a real Irish phrase and is defined as ‘self-abuse; masturbation; fig. a masturbator’. This, according to Cassidy, is the origin of the slang word wanker. In fact, there are many genuine expressions for masturbation in Irish, such as féintruailliú, féinsuaitheadh, lámhchairdeas or lámhchartadh.

The word uath-anchor does not exist at all. It and its supposed meanings were invented by Daniel Cassidy. If it did exist, it would mean something akin to ‘spontaneous ill-treatment’. In reality, wanker is probably derived from English dialect expressions meaning something like ‘to hit’, but there is no certainty about its etymology (except that it doesn’t come from the non-existent uath-anchor!)

Cassidese Glossary – Mill

For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s ludicrous book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.

This is an obsolete slang term meaning to box. There is also another word, which seems to be a different item and is treated as such by slang dictionaries, which means to housebreak or burgle. The term for to box is probably derived from the English term mill, as in to grind up or powder something, while the housebreaking term is supposedly of Romani origin (I am no expert on Romani and I cannot vouch for this having any validity.) Cassidy’s claim that it derives from the Irish milleadh meaning to destroy is far less likely than the English word mill, as in to grind. It is hard to see why the Irish word mill would be used for boxing or fighting when the Irish word does not have this meaning.

Cassidese Glossary – Mick

For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s ludicrous book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.

One of the sillier claims in Daniel Cassidy’s etymological hoax, How The Irish Invented Slang, is the claim that the word ‘Mick’, which is used in various English-speaking countries as a racist insult against the Irish, comes from the Irish word mic, the plural of mac meaning son. Cassidy doesn’t explain why this should be the case, why racists would use a word meaning son (which is usually a mark of affection), in the language of the people they were denigrating, or why a plural word would be used as a singular. Mic sounds like Mick, so it must be the origin of the word, right? Never mind that everybody in Ireland knows full well that certain common names among the Catholic Irish have become slang terms for a Catholic Irish person – Taig (Tadhg), Tim (equivalent of Tadhg, used in Scotland), Paddy and Mick. Never mind that all of the (genuine) dictionaries are in agreement about this.

In fact, in exactly the same way, our Irish ancestors used terms like Bhullaí (=Wully or Willy) for the Ulster Planters from Scotland. For example, Art Mac Cumhaigh wrote “Bhullaidh is Jane ag glacadh léagsaidhe Ar dhúithchíbh Éireann” (Wully and Jane taking out leases On the territories of Ireland.) And seoinín (=Little John, later anglicised as shoneen and jackeen) was used for people who aped English ways. As usual, Cassidy’s claim is simply nonsense.

Cassidese Glossary – Caca

For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s ludicrous book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.

In his work of fake etymology, How The Irish Invented Slang, Cassidy claimed that the word caca (used as a childish euphemism for shit in English since the 19th century) derives from the genitive of the Irish word cac, meaning shit. This is how Cassidy tells it:

Caca, n., excrement, shit; often used as euphemism in presence of children.

Caca, gen. as attrib. adj. of cac, excrement, filth; fig. shit; rud caca, a dirty, shitty thing. (Dineen, 145)

The Irish cac and caca are probably derived from the Latin caco, to void excrement. (Cassell’s Latin-English Dictionary, 76.)”

This is completely wrong. It is believed that caca was borrowed into English (probably from Spanish) in the 19th century: https://www.etymonline.com/word/caca

Cac is the Irish for shit or excrement. There is nothing figurative about it. As Douglas Harper says, this is an ancient Indo-European word that is found in dozens of languages throughout Europe and Asia. The Spanish for shit is caca, the Irish have cac, cack is used in English dialects in phrases like cack-handed, a cacophony is literally a shitty sound in Greek, and even in Hindi the word khaki means dust-coloured or shit-coloured. Cassidy’s claim that the Irish cac is a borrowing from the Latin caco is also nonsense. Anyone with the most basic knowledge of historical linguistics would realise this.

In other words, there is absolutely no evidence that the English caca came from the genitive of Irish cac.

Cassidese Glossary – Bee’s Wax

For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s ludicrous book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.

In How The Irish Invented Slang, Daniel Cassidy claimed that the expression ‘mind your own bee’s wax’ comes from the Irish word béasmhaireacht. Béasmhaireacht is an incredibly obscure word for politeness. It is a variant of béasaíocht, béasacht or béasúlacht. These are defined (in the only dictionary quoted by Cassidy, Ó Dónaill, as ‘Mannerliness, politeness’. Strangely, Cassidy defines it as ‘morality, manners, habits’. His inability to simply copy the dictionary entries without rewriting them is a major issue with his research.  Nobody would ever use béasmhaireacht to say ‘mind your own business’ in Irish, and in any case, béasmhaireacht doesn’t sound anything like ‘bee’s wax’, in spite of Cassidy’s phonetics which make it look like it has something to do with bees (beeswǝraċt). In fact, béas is pronounced like English base, not like English bees.

The real explanation for ‘mind your own bee’s wax’ is given here in the excellent World Wide Words:

http://www.worldwidewords.org/qa/qa-min1.htm

The truth is, quite simply that ‘mind your own bee’s wax’ is a joking or slightly softened version of ‘mind your own business’.

By the way, this is how you say ‘mind your own business’ in REAL Irish:

https://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/mind+your+own+business

Another Sock Puppet

As I have already mentioned in several posts (Another Cassidy Sock Puppet; Mr and Mrs Sock Puppet), in the period around November 2007 to January 2008, a number of fake reviews of Cassidy’s book appeared in various places on the internet. This is another example from 28 November 2007, which can be found on the Thomas Pynchon Wiki.

How can I be so sure that this is Cassidy? Well, there is the obsession with the Irish origin of jazz. The typical dig at the OED. The usual line about the Gorta Mor (recte Gorta Mór or Drochshaol to real Irish speakers). The ludicrous claims that bunkum and hoodoo and spiel and baloney come from Irish. Nobody apart from Cassidy ever claimed that and all of these claims are nonsense.

And then there’s the casual comment at the end, which is saying that the author isn’t Cassidy but there is a book I’ve just found out about which is bound to discuss these terms and many others! It is important that people realise that Cassidy wasn’t just wrong. He was also a humungous liar who lied continually and without the least guilt or embarrassment.

 

Jazz / Jass

The OED lists the earliest print usage of “Jazz,” originally a dance and not, as in current use, the musical form, as 1909. The exact dating of this episode is unclear, though it seems likely to have occurred earlier. The usage is not anachronistic though its precise usage(as a musical form rather than a dance)may be unknown. As for the unusual spelling, the OED lists “Jass” as a variant, though with no information as to where or when it was prevalent. see OED article above.

In my music student days, I was told Jazz was a Creole word. It’s no secret that the Empire builders made sure to extirpate or pervert language and culture from countries under their protection. (See discussion of Tartan on pg. 220) Not that one shouldn’t trust the OED, but it is an ENGLISH DICTIONARY. New Orleans was the third largest disembarkation port for poor Irish fleeing An Gorta Mor (or ‘Famine’ as some would have it) They came as ballast on returning trans-Atlantic cotton ships. They liked N.O. because it was a Catholic city and the City Fathers liked them because they worked for next to nothing on projects like the New Basin Canal and were also content to work and live with the Black population. Quite a few slang words came into American English from the original Irish (galore, baloney (as in foolish talk, not meat), bunkum, hoodoo, spiel, and those gangster words for face and mouth: pus and gob!) There is an Irish language word spelled teas in Irish letters and pronounced tjazs in our letters. It suggests excitement or passion and could be connected to the blend of dance that led from Irish step to American tap.

I learned today of a book, How the Irish Invented Slang:The Secret Language of the Crossroads by Professor Dan Cassidy [1] which I’m sure has these and more.

Chuck

Cassidy introduces his treatment of the word chuck as follows:

Chuck, v., chucking, vn., to throw, especially to throw or pitch a ball; tossing, discarding. Uncertain origin or onomatopoeic. (Chapman, 71; OED)

Cassidy’s claim is that “The Irish teilg (pron. chel’әg, throw) is spelled “chock” when it gets tossed into English slang in the 16th century.”

Why isn’t this true? Well, there are a couple of points to remember. One, Cassidy’s ‘system’ of referencing as shown above is completely inadequate. Cassidy gives information about the meaning and possible origins of the word. Then, he gives two different sources, Chapman and the OED. There is no way of knowing which pieces of information come from which books, or indeed if all the ‘information’ comes from either of them. It was a standard practice of Cassidy’s to slip in his own inventions in these multi-source definitions. And who is Chapman? Well, it’s hard to know when you’re dealing with a book with no bibliography, but I would assume it’s probably Robert Chapman of the Dictionary of American Slang. The OED states that chuck is probably from the Old French chuquer, later choquer, “to knock, to bump”. Other sources concur with this possible origin – for example, Eric Partridge’s Origins (originally published in 1958, though my edition was published in the 1990s). While it is not completely certain, it’s a reasonable guess. It was in Cassidy’s interests to pretend that there is no other possible origin because of the weakness of his own half-baked suggestion.

Another problem with Cassidy’s Irish origin is that the word chuck was first used at the end of the 16th century in English. Cassidy likes to claim that many words were borrowed this early from Irish but the only evidence for this is Cassidy’s own discredited words like dock from tobhach or queer from corr. In reality, there seems to have been little Irish influence on English as early as this (apart from words relating to warfare like kern and gallowglass and bonnaught, which the English had good reason to learn).

However, the main reason is that teilg doesn’t sound anything like chuck. Why would anyone borrow a word from Irish and pronounce it in a completely different way? And how can you prove a connection when the two words are so totally unalike?

Teilg does primarily mean to hurl or throw in modern Irish. It originally meant to release, to throw, to shoot a bow, to give birth, to shed tears. You can find a full list of meanings under telcud at the online dictionary eDIL (http://www.dil.ie/search?search_in=headword&q=telcud). It is pronounced something like chelleg in Ulster dialect while in the south it would be tellig. (You can find sound files for the three main dialects on focloir.ie: http://www.focloir.ie/ga/dictionary/ei/cast#cast__12)

In other words, not only is Cassidy’s claim unlikely, the choquer origin makes a lot more sense, which is why Cassidy pretended it didn’t exist. Which is another good reason to chuck your copy of How The Irish Invented Slang …

 

 

Cassidy’s Plagiarism

In 2008, Daniel Cassidy published a dreadful book called How The Irish Invented Slang. His claim in this book was that he inherited a pocket Irish dictionary in 2001 from a friend and decided to learn a word a day, and in the process he realised that hundreds of English words came from Irish. Cassidy – who according to some people was passionate about the Irish language and Irish culture – was 57 years old before he decided to start learning a little Irish. He had been an Irish Studies professor for five years at that time (though he had no qualifications at all and presumably lied his way into that job.)

Many of the supporters of Cassidy and his absurd ‘research’ have admitted that a lot of Cassidy’s claims were wrong but said that he should be praised for the things he did get right. Those of us who realise how wrong Cassidy was and how arrogant he was in his wrongness don’t accept this. There is hardly anything worth having in Cassidy’s book and hardly any of the material which is even remotely possible can genuinely be attributed to Cassidy.

For example, in October 2003, a user called Paul posed a question on an Irish language learners’ site called the Daltaí Boards. He wanted to know about Irish words in English for a project. The users of the site provided him with lots of possible candidates. For example:  galore from go leor; smashing from is maith sin; slug from slogadh; smithereens from smidiríní; shebeen from síbín; glen from gleann; Tory from Tóraí; bog from bogach; bard from bard; slogan from sluaghairm; banshee from bean sí;  whiskey from uisce beatha; brogue from bróg (shoe) and barróg (lisp); gulp from ag alpadh; shanty from seanteach; slew from slua; longshoreman from loingseoir; moniker from Shelta munik; kibosh from caidhp bháis; dig from an dtuigeann tú?

As I have stated before, some of these are correct or are likely to be correct, though some are definitely wrong and in several  cases there is doubt about whether they come from Irish or Scottish Gaelic. The origins of bard are complex and it is as likely to come from Welsh as from Irish. Gulp dates to medieval times and has a cognate in Dutch gulpen, which meant (amongst other things) to guzzle, and in any case, the idea that people would borrow the ag along with the basic word alpadh is absurd. There is no evidence that caidhp bháis actually exists as a phrase. It is only in the dictionaries as the name of a fungus.

But it really doesn’t matter whether these words and phrases are right or wrong. The point is, Cassidy used many of these words in his book without crediting the source. He plagiarised them from this forum, which he joined in January 2005, long after this thread was published in October 2003. He posted on this forum for a while, was mocked and criticised by some of the other members and eventually stopped posting under his own name, just occasionally posting barbed comments under fake names but without disguising his highly idiosyncratic and childish turns of phrase.

The only real talent Cassidy possessed was a talent for glomming and grabbing things which didn’t belong to him. He was a thief, a fraud, a charlatan and a liar.