Tag Archives: racket

Cassidese Glossary – Racketeer

For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s ludicrous book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.

(See the articles on Racket above.) The development of this term seems to be that racket as in to make a sound (especially used as a distraction for criminal activity) became linked to words like rack (to put someone on the rack) and rack-renting (to extort rent from someone) and thus a racket came to mean a criminal enterprise. This then gave rise to racketeer as a word for people who run rackets. Cassidy ransacks dictionaries looking for obscure Irish and Gaelic terms like reacaire which means a seller and ragaire which in one obscure reference (primarily to Scottish Gaelic) also meant an ‘extortioner’, according to Dinneen. The word reacadóir (an alternative form of reacaire which sounds a little like racketeer) does not mean ‘extortioner’, in spite of what Cassidy says.

 

Cassidese Glossary – Racket (Criminal)

For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s ludicrous book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.

The truth is probably quite simple. At some stage, racket as in to make a sound (especially used as a distraction for criminal activity) became linked to words like rack (to put someone on the rack) and rack-renting (to extort rent from someone) and thus a racket came to mean a criminal enterprise.

Cassidy claims that this is of Irish or Scottish Gaelic origin but gives a number of different terms in both languages with his chaotic and disorganised ‘system’ of referencing, where he gives all the references in a jumble at the end, so it is impossible to say with any certainty which of these terms Cassidy is claiming as the origin of racket or what evidence he has for this claim. For what it’s worth, here is Cassidy’s take on it:

Ragaireachd (pron. ragerǝċd), n., (Gaelic) violence; extortion, oppression, roguery Racaireacht (pron. rakerǝċt), n., dealing, selling. Ragair, n., an extortioner, a violent man, villain, rogue, deceiver; cf. reacaire, reacadóir, n., a seller, a dealer; an extortioner (Ó Dónaill, 988; Dineen [sic], 872 882; Dwelly 744.)

Of course, ragaireachd is Scottish Gaelic, not Irish, and it would be pronounced ragurrakhk, with a k sound at the end, not a d. There was very little if any Scottish Gaelic spoken in urban areas of the USA in the 19th century, so it and Ragair are probably not relevant, even if they do mean what Cassidy said. (Extortioner does seem to be one of the meanings of ragaire in Gaelic.) Even if these were relevant, they don’t sound much like racket or racketeer.

Racaireacht doesn’t exist. Reacaireacht means selling, reciting or gossiping, none of which are appropriate, and reacaire means seller, reciter or gossip. Ragaire is given in Dinneen as meaning an extortioner but the reference is to the 17th/18th century Kirk/Ó Broin Glossary (Egerton 158) which is a glossary of Scottish Gaelic terms.

Cassidese Glossary – Racket (Noise)

For some time now, some of my on-line friends have advised me to provide a version of CassidySlangScam without the invective aimed at Cassidy and his supporters. In response to that advice, I am working on providing a glossary of the terms in Cassidy’s ludicrous book How The Irish Invented Slang with a short, simple and business-like explanation of why Cassidy’s version is wrong.

Daniel Cassidy, in his etymological hoax, How The Irish Invented Slang, derives racket from raic ard, a high noise. As we have said many times here, phrases are only ever borrowed between languages when they are clichés or stock phrases, things like bête noire or je ne sais quoi. Raic ard is not a familiar stock phrase, and it doesn’t sound much like racket (it is pronounced rack ard).

In fact, racket is an English expression, a version of an earlier term rattick. The word raic in Irish is probably a borrowing from some related English word or perhaps from (w)rack, a dialect version of wreck (as in the ‘rackers’ who used to break into people’s houses and smash them up during agrarian disturbances in Ireland), or the similarity could just be coincidental.

Some Loose Ends

Over the past ten months, I have done my best in these posts to demolish the theories of a charlatan called Daniel Cassidy, who wrote a ridiculous book in which he claims that thousands of English words derive from Irish. He claims this on the basis of slight phonetic similarities but takes no account of the usage of Irish words or of the known history of the English words he discusses. I have decided to move on and do something more creative with my time. However, before doing that, I would like to give a brief thumbnail account of some of the words I haven’t had time to deal with in detail and explain why Cassidy’s derivations are ridiculous in these cases as well.

Hip – This is a term first used in American slang in the early twentieth century. To be hip to something originally meant to be informed about it. Cassidy claims that it comes from the Irish aibí, meaning mature, ripe or sensible. This doesn’t sound much like hip (it is pronounced something like abbey or appy) and being ‘mature to the trip’ doesn’t really work, does it?

Cracker – This is a term meaning a white person. There are various theories about its origin. Cassidy selectively quotes sources to ‘prove’ that it comes from the Irish word craicire, meaning a boastful person. (This word is not given at all in Ó Dónaill, though it is given in Dinneen.) Craicire, like craic, is an obvious borrowing from dialect English or Lowland Scots. In fact, the term cracker is used by Shakespeare in the sense of boastful person, and in spite of some other crazy people’s claims, Shakespeare was not Irish.

Bummer – Cassidy claims that this comes from the Irish bumaire. In fact, the origins of this word are very complex and there are certainly a number of different meanings and derivations involved. There is the English word bum meaning backside, which is an ancient Germanic word. Then there is bum-bailiff (borrowed into Irish as bum-báille) which apparently comes from bum meaning backside (because he comes up behind people and catches them). Then there is the word bum meaning to boast or brag, which is still very common in Irish English. (He’s always bumming and blowing about that new motor!) The word bumaire is an obvious borrowing from this dialect word. And lastly, there is a word for a tramp or hobo in American slang, which comes from German. It is this that gives rise to expressions like ‘a bum steer’ or ‘it’s a bummer’.

Boiler room. In slang, this is the nerve centre or HQ of a racket like illegal gambling. It is perfectly understandable as a metaphor. Like water in a central heating system, all the money comes in and goes out of this central point, which is a hotbed of activity. According to Cassidy, it comes from bailitheoir, meaning collector. Yeah, that’ll be right! How could anyone be taken in by this rubbish?

Racket – Cassidy derives racket from raic ard, a high noise. In fact, racket is an English expression, a version of an earlier term rattick. The word raic in Irish is probably a borrowing from some related English word or perhaps from (w)rack, a dialect version of wreck (as in the ‘rackers’ who used to break into people’s houses and smash them up during agrarian disturbances in Ireland), or perhaps it’s just coincidence?

Racketeer – Again, this claim involves a complex set of words. The truth is probably quite simple. At some stage, racket as in to make a sound became linked to words like rack (to put someone on the rack) and rack-renting (to extort rent from someone) and thus a racket came to mean a criminal enterprise. This then gave rise to racketeer. Cassidy ransacks dictionaries looking for obscure Irish and Gaelic terms like reicire, which means a seller and in one obscure dialect also meant an ‘extortioner’, according to Dinneen (the alternative form reacadóir isn’t given with this sense, in spite of what Cassidy says). There is also a Scottish Gaelic term ragair, which apparently means an extortioner or bully, but how many Hebridean gangsters were there in 19th century New York, I ask myself?

Sketch – A sketch is a term for a humorous skit, so there is really no mystery about the use of phrases like ‘he’s an absolute sketch!’ However, Daniel Cassidy decided that this had to be Irish too, so according to him it comes from scairt, meaning a scream. If people ever said Is scairt é of a funny person, or if sketch didn’t mean something funny in English, this might be half-believable. They don’t and it isn’t.

Then there are the many examples where Cassidy is essentially right or may be right about an Irish or Gaelic derivation but he was not the first one to make such a claim.

Slew – Nothing new here. This word is from Irish slua. This is accepted by the ‘dictionary dudes’ and is completely uncontroversial.

Whiskey – Who’d have thought it? Whiskey comes from Irish uisce (beatha). There’s a surprise, mar dhea!

Twig – This is the slang term for understand, not branch. Twig in this sense is probably from Irish tuig and many different sources give this, including Brewer’s. This just goes to show that where there is a genuine similarity, other people can see it apart from Cassidy. Only Cassidy saw the similarity between hoodoo and uath dubh because before Cassidy, the phrase uath dubh didn’t exist!

Dig – Cassidy claimed that dig also comes from tuig, or more specifically from phrases like An dtuigeann tú? (Do you understand?) This is possible, but it didn’t originate with Cassidy. It is already given as a source in the Dictionary of American Slang.

Cock-eyed. Cassidy claimed that this comes from caoch-eyed, blind-eyed. This is not a ridiculous suggestion, though the other explanations to do with cocking a gun or the general notion of something being skew-whiff when it is cocked (to cock your hat) need to be investigated too. The fact is, even if Cassidy is right about this, all he did was copy other sources like Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, which mention Irish or Gaelic as a possible origin.